Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 散文游记 Post new topic   Reply to topic
家 脉
禾源
秀才


Joined: 14 Jun 2009
Posts: 195

禾源Collection
PostPosted: 2014-12-24 01:40:42    Post subject: 家 脉 Reply with quote

家 脉

(一)

  家门前的那棵树,不停地落叶,每天总有数片叶子飘到阳台。拾一片,轻轻托在手上,绿色在失水中被褪去,细弱的叶脉此时我觉得粗壮,粗壮得如我女儿小时画笔下的一笔笔。叶脉、体脉、家脉只有连体连根,源源流长,才能沐天光,吸地气活在天地间,一旦断根离体,将如这飘落的叶子,渐渐枯萎。念到斯,寻根问祖仿佛成了寻活的耕作。

  打小起,我在长辈的一个个故事中,隐隐约约知道自己的家脉,从浙江景宁而来,先居于龙漈境,后又迁到洋头寨,那时候我不知道什么繁华富贵,也不知道山野与大庄的区别,每天粗粮填饱肚子,听听七叔公的故事,过得相当快乐,即便在睡梦中会突然惊叫起来,也只不过是虚惊一场,睡梦中多的是咬光饼、吃花生,还有就是会飞,即便从悬崖跌下,也会在跌落中飞起来,没有丝毫疼痛的感觉。到了十来岁,会结伙打着手电到祖居地漈下村看电影看戏,才发现这个村比自己村子大,有桥、有亭、有戏台,还常放电影。开始觉得自己村子的小,但还没觉得有什么不好,漈下村一些与我年纪仿佛的孩子,会来欺负我们,可我不怕,我总觉得这村子一切我都有分,在自己村一样,跟他们过招,漈下村的大人见了,总是一句:“都是自家人,不能欺负洋头寨的人。”感觉中有着姓氏的福荫,怪不得家里的长辈常会唠叨着姓氏的亲缘。

(二)

  时光一天天地行走,在拉长我身影中,也把我的骨架拉大,这时乡村成记忆的地方,成了人们提起我姓氏时,连根提起的一块土。

  提起我的姓氏,许多人总要多问一次,而后道出,你这甘氏是少数民族吗?我很少因为这事责怪他们,只体会到这姓氏在当下的影响力不足以让家户喻晓,当朝没人权倾天下,商界也没有人富敌八方,就人数总量也少得可怜,哪能怪别人呢?可我在河南新郑居然生气重责那里的管理人员,那是在炎黄子孙寻根拜祖之地。我跟着各个姓氏游客一样,燃起香,寻找甘氏始祖的香炉,可是我一直找不到始祖的灵位。我招来服务生,她左寻右找,上搜下索,一样也找不到。我生气了,便说:“夏朝时,有诸候国甘国,商朝时甘盘为相,春秋战国,还有12岁为相的甘罗,就到清朝,就我故乡还有官居提督的戍台名将甘国宝,你们居然这样的一个忠君孝国的大姓氏给丢了,立即叫你主管来,向甘氏后裔道歉,同时立即补上。”服务生是个小姑娘,大概被我的愤慨炸晕了,呆呆站在我面前,憋不出半句话,整个厅里的人都围向我,有人劝说“算了,这不就是闹着玩吧,何必这么认真。”说话的人个子挺大,可我这时的怒气足以弥山填河。我即刻向他瞪眼,声音聚集,对他说:“你也当父亲了吧,你有没有体会过,你孩子在校门口等你去接时哭泣的情怀,我千里之遥赶到这来寻祖祭祀找不到祖宗的灵位,这时什么心情,你理解吗?不要把伤害在别人的身上的痛,当作你修行品德的标签。”他大概被我的话呛了,咳了咳,无趣地走开了。领队来劝说:“老甘,时间来不及了,叫他们补上,我们走吧!”服务生小姑娘大概回过神了,一边跟主管打电话,一边赔不是。我想:“祖训中云,谨慎交游,出入相友。”但还是很不客气的交待:“小姑娘,跟你的领导汇报,立即补上,下一批还有我甘氏的人来,明天就到,到时若还没补上,到时候你会见分晓。”我没把这看成是他乡异地,同是炎黄子孙,处处是乡关。

  回到车上,坐在身旁的朋友说:“平日里,你是一付与世无争的姿态,怎么今天就得理不饶人了,那情形真有点吓人。”“哈哈哈,不就是怕你们说,我是从树头洞里钻出来的”。

(三)

  我感性,本不喜欢思想,但闲下来时,又总会想些事。想村子,想家脉。先祖真伟大,在夏商时期居然有甘国,且生活在渤海之滨。洋头寨的祖上真没用,一迁再迁,从江西到浙江景宁,景宁本就是浙江僻壤,还往福建走,一直走到漈下,漈下还呆不了,最终迁到文笔峰山麓的洋头寨。洋头寨是一个什么样的地形,一条岭依山而上,两条寨弄把房舍捆在岭边,上一排的厅堂一步跨出就是下一排的屋顶。外面人说:“这地方狗都会摔死”。俗话说安土重迁,是上祖不公,讨厌我祖上,还是祖婆刻薄,又缺乏心智与妯娌不和呢?我找不到依据。是风水作用吗?《说文解字》中这么一段记述:甘“‘美也。从口含一。一,道也。凡甘之属皆从甘。古三切,可见,甘姓来源于职业。甘姓祖先是上古巫师,以占卜为业,所以说出来的话都是‘道’。黄帝战胜炎帝、蚩尤,一统天下后,利用上天赐予的宝鼎,测定日月星辰的运行规律,制作干支;用占卜用的蓍草推算历法,预知节气日辰。按照节气教导百姓播种百谷草木,驯养鸟兽鱼虫。黄帝将掌管天文历法占卜这一重大事件交给第十三个儿子,并封他在甘。后来子孙繁衍,以国为姓,是为甘姓祖先,研究天文历法占卜事。”有这样的先祖,难道不会为子孙谋得一脉好风水吗?若说上祖不公,漈下开基祖在选择各房祠堂时,也给我祖上选了一块,这说明待子公平。若是祖婆做人不行,可我听老人说,漈下迁往溪坪濑一枝的先祖就是由洋头寨祖婆看养大的。左思右想,我只好草草下个定论,那便是:动物世界的一个普遍哲理,适者生存,趋利避害。

  漈下开基祖,自浙江迁出,据家谱记载,是因替朝廷征收的矿银失窃,变卖家产赔偿,破产而迁徙。我大胆推理,此境中逃亡,大概还顶着不可赦免的灭门之罪。大概先祖想根脉不可绝,根脉不可绝,因此一路择荒而逃,越偏僻越好,远离官府,远离官道。就在甘氏祖训中还重重写下“勿近官胥”的一笔。先祖识天机,深深明白,四季轮换,岁月更序,一切都有变数,只要根脉在,逢春重发,依然枝繁叶茂。当然这只是我不肖的猜测,历史已过去,我这一个山野个儡痞(小孩子)那知十八代前的事,更何况先祖到漈下肇基到我就有了二十一代,历时近600年。可我看到许多甘氏聚族而居的村子,确实都在僻壤处,就如浙江的半路村、福建罗源的甘厝,屏南漈下,都是在大山合围的小山坳里。一些本姓叔、兄也感凝问为什么我们甘家的每个村子总是安在山旮旯。对于他们的疑问,我抿嘴笑着,得意自己的猜测。认知认识,常是此一时彼一时的,后来我读了更多关于甘氏家脉的渊源时,感觉自己的猜测是一个彻头彻尾以逃避立论的瞎猜,难道就不可能因为祖上有厌世归隐的心态使然吗?太上祖,上知天文,下知地理,智算历法,神能占卜。有史书记载“甘德,战国时楚国人(一说是齐国人),中国著名天文学家。经过长期的天象观测,甘德与石申各自写出一部天文学著作。后人把这两部著作结合起来,称为《甘石星经》。”这样察天地,明世理人的后袭,能不洞察人生吗?远离尘嚣,过一分自给自足的安宁生活,也许就是最好的选择,在一块块“世外桃园”地,安身立命也完成合乎情理。如是逻辑推理祖上迁徙,想起自己前面的推测,自己浑身有着被泼粪感觉,难看、羞愧!怎么就以一个市侩的思维去揣摩家脉历史的变迁呢?这一个个小山村安贫乐道,不就是上祖的福荫吗?

(四)

  浙江庆元县半路村宗祠重修之际,屏南甘国宝研究会一拨人前去考察,我感觉这时期选得好。从前就有听说过,这个村收藏有甘国宝会试时的会魁匾额和一枚甘国宝铁印。曾也有人访问过,可收藏者不轻易让人看,那些无功而返的感叹我曾听过。可今天是宗祠落成,敬宗敬祖,来的人血脉里流淌着同样家脉之水,同风雨,共荣辱,还有什么不能分享呢?

  山阻水隔一路相牵,当年迁徙的遥遥征途,如今只有四个小时的车程,我们六点半从屏南出发,十点多就到了庆元半路村,想想这现代化时代,闪都来不及,哪还有可躲之处。若为避难,灾难的速度比迁徙的脚步快多了。我窃窃笑了,要是明代有了现代化,还有我吗?

  握手之礼我行了几十年,感受过不同肤质、不同热度,行于礼,止于礼。然而今天与宗亲的手相握,感觉是两支手的重叠,是一种力量的加持,血脉里的血液在添加,浑身温暖。寒喧的话语虽有地域的差异,但感觉是两股溪水的汇合,同一个基调两个声部在合唱。拜过宗亲先祖,共同沐浴会魁之光,拈量过甘国宝铁印的份量,大家聚首翻阅家谱,此时我感觉甘氏曾孙们如一群小仔,一同拱向“家”这个伟大母亲硕大的乳房,呷呷呷呷地吮吸着乳汁。

  我有吸足喝饱的感觉,抬起头,我打了饱咯,静静地退到旁边,重温起半路村管护家谱那位宗亲的庄重神情,他抱出家谱一路叨唠,意思不外于这家谱不可轻举妄动,不是甘氏子孙不能翻阅,直到村委会要翻阅时,他面对那发黄麻布包捆的家谱深深鞠躬,口中念念有词,抬起头大声说:“不好意思,我发过咒,若在座有不姓甘的请到楼上喝茶。”他的那双手,在此时不再灵活,那根捆绑的丝线,他一直解不开,四周目光聚在他的那双手上,我感觉那手会被灼伤。解开了,那布绘有图案,写有文字,这块布并不是太老,只是民国期间的布,一层又一层的包裹,流淌在纸上的家脉仿佛脆弱成襁褓中婴儿。好啊,婴儿虽然脆弱,但最有生机,婴儿的哭声、笑声都是生命中最动人的生命成长之声,家脉如婴,生机勃勃,福佑自然绵长。甘国宝中进士,当提督,官居一品之位,是家族树粗壮的一枝,就这样的“粗枝大叶”依旧抱守家脉大树,赠会魁匾额,凭自己官身之份给宗亲一片绿荫。叶落归根就是这家脉的魅力。

(五)

  一片绿野中,挺立的大树最引起关注,他如这块绿地上的一面旗帜,可那些零星小花更加迷人,她把草地点缀得无比生动。家脉行走的大地自然有庄稼、树林、花草,家脉行走的村庄自然有三十六行,有俊男、靓女。时常有一些女士在抱怨,封建啊封建,不生男孩先在在这纸质的家脉中断根,而后在从家脉的绿野里消失,抱怨声虽然轻微,轻微到像一棵将枯的树轻轻摇晃,惊动不了一树的婆娑。世俗如同溪流中的一块顽石,任水冲击,死守不放。好在家脉如水之流,击几朵水花,又归道而行。甘氏先祖题过一对联,这样写的“一飘风外树,双履雨中山。”我想可以这么理解,不管风外风内之树,都是家脉双履行走的风景。也在因为这风外风中之树相互呼,才让树木成林。

  半路村修祠的乐捐榜上,甘家姑娘的名字跟她的人一样出彩、显眼,我与那位在庆元县城经营过外贸,现又经营酒家宗亲小妹交流中,才知她可是这次修祠的重角,捐的款多,献出的心情饱满,整个祭祀敬祖的法事都是由她安排,自驾接送做法事的道长,酒宴的安排,端菜洗碗,出场频频,虽然她没有握着麦克风说上几句话,可利索能干的风采足以让甘家温馨。

  又一个宗亲小妹,驾着车要先走了,说了声“你们一定留在这里吃晚餐,我有事先走一步”,挥挥手驾车出村了,一缕银灰色的毫光伴随她一路光辉而行。我想,她行到哪,这家脉不也就传到哪了吗?怎么说不生男孩就断了根脉呢?我仿佛觉得家脉如同地瓜藤,任她长,园里园外可处处生根。

  “望出渤海,源自甘国。”古脉幽幽,新叶璀璨,守住家脉,留得本分,家脉永有生机。

2014、12、22日于听月轩
Back to top
View user's profile Send private message
William Zhou周道模
探花


Joined: 10 Jun 2007
Posts: 3950
Location: 中国四川广汉
William Zhou周道模Collection
PostPosted: 2014-12-29 00:06:00    Post subject: Reply with quote

生命的链条,文化的血脉。
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 散文游记    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME