Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
《像橘子一样的日子》
安余城
童生


Joined: 30 May 2014
Posts: 59
Location: 中国江苏扬州
安余城Collection
PostPosted: 2014-12-30 00:00:54    Post subject: 《像橘子一样的日子》 Reply with quote

我们挥手说再见,何曾不是再也不见。
我还惦记着一个苹果,一个像橘子一样的日子,酸涩的离别后还依然夹杂着甜美的思念。
你追寻你的心,向地球的轴心,蠕动。
你从不服脚下,也不服遥不可及的远方。
你一生只读一本书,不是作家,却写出了世界名著。
你说,心在远方,此处亦是天涯。
尽管生活让我的气息渐趋平和,我以为这样是一种境界,超凡脱俗。
俗,如一件破旧的衣服。向往高雅,故作姿态,依旧是丑态百出。
我思念,像橘子一样的日子。
不再敲击石头桥上的栏杆,在孩子下课之后的操场,遛狗。
会经常去画室走走,不会动笔了,看看想想。
如果,哪一天下雨,我想我会在年轻人聚居的咖啡馆里坐会,倘若有人和我打招呼,我也会寒暄几句,只是不会留下号码。
没有固定的节假,我会按时上班、下班,照顾好自己,多吃水果,增加运动。
不凑巧碰到一些人,认识的朋友,我想应该喝点小酒,即使你不在,我也不会打听你的消息,若他们提起,我只当代为问好。
我喜欢下雪天,出去走走,这个你也知道。只是,我的心只在脚下,天涯是你的天涯。
实在想你了,我会吃个橘子,酸点,甜点,数一数掰下的日子。

安余城/文
(那么多故事,写好一个女人)
_________________
简单地写一辈子
Back to top
View user's profile Send private message Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME