Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 古韵新音 Post new topic   Reply to topic
七言:蝴蝶泉
锷未残
童生


Joined: 07 Sep 2014
Posts: 72

锷未残Collection
PostPosted: 2014-10-12 14:48:43    Post subject: 七言:蝴蝶泉 Reply with quote

云南蝴蝶泉
岩缝沙层滴甘露,清冽奔泻尽情愫。
岸边香树放情唱,空中蝴蝶蹁跹舞。
连须钩足下泉面,首尾相衔挂老树。
天下名泉献三绝,雯姑霞郎多媚妩。

注:蝴蝶泉原名无底潭。雯姑霞郎相恋,被昏王追杀,双双投潭而死。人们搜尸无果,只见潭底忽然翻起一个巨大气泡,从泡内飞出一对色彩斑斓、艳丽无比的大蝴蝶,并引来四面八方的蝴蝶,在水潭上空嬉戏盘旋,遂将无底潭改称蝴蝶泉。
Back to top
View user's profile Send private message Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 古韵新音    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME