Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
Hiking
hepingdao
Site Admin


Joined: 25 May 2006
Posts: 8106

hepingdaoCollection
PostPosted: 2014-06-19 20:13:24    Post subject: Hiking Reply with quote

出走的路线
都是精心设计的——
在蓝天与黑土之间
我们更偏向于激越的大海!
沿岸飞奔的
未必都是海鸥
我们可以是孤傲的白头鹰
精灵样的蓝鸟,甚至是永远都
填不饱肚皮的黑熊
之伴侣,偶尔,我们也
伪装成巫师,与渺小得
不能再渺小的蚊子
互施巫术。顺着风,脚步
需要沉稳一点,依着巉岩
姿势尽量放飘逸些
只需再穿越一圈年轮,奇迹便自然
而然地出现了:每转换一次镜头
便呈现另一种魔幻般的境界,仿佛
时光都已经倒流,哦,我们真的不可以
再这样任性下去了:刚刚还滞留在
中年地带,现在已经误打误撞童话里的
森林之门:来,一起来采摘这雪里透白的
平菇吧,来,让我们迷失在大片大片的
温带雨林之中,面包、香肠会有的
糖果屋也会有的,让我们提前进入
按需分配的乌托邦:上天与下海
始终是我们难以释怀的美梦,只要
攀登,攀登,不曾停止的攀登
依然在我们的血管里涌动,并突然
喷发,仿佛一块巨大的蓝冰
霍然崩裂,浪尖之上的那朵水花
被空悬在一个镜头之内,永不凋零
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
hepingdao
Site Admin


Joined: 25 May 2006
Posts: 8106

hepingdaoCollection
PostPosted: 2014-06-19 20:37:09    Post subject: Reply with quote





Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
钱晓强
秀才


Joined: 01 Mar 2013
Posts: 247
Location: 中国陕西铜川
钱晓强Collection
PostPosted: 2014-06-20 01:35:58    Post subject: Reply with quote

我只梦见过大海。
_________________
钱晓强的脑子http://blog.sina.com.cn/qxq2
Back to top
View user's profile Send private message Blog
杯中冲浪
进士出身


Joined: 29 Sep 2006
Posts: 2891
Location: 中国
杯中冲浪Collection
PostPosted: 2014-06-20 01:39:22    Post subject: Reply with quote

姿势尽量放飘逸些
只需再穿越一圈年轮,奇迹便自然


——————岩石和海水都呈现天然的状态
树木和它的根描绘此刻的时间已经陈旧
只有人是新的
这闯入者浑身都是人工制造
与上帝
格格不入
但——
很幸福
_________________
杯中冲浪.披履而行
http://blog.sina.com.cn/shoutao006
Back to top
View user's profile Send private message
hepingdao
Site Admin


Joined: 25 May 2006
Posts: 8106

hepingdaoCollection
PostPosted: 2014-06-20 16:06:13    Post subject: Reply with quote

问好钱晓强和冲浪兄

因视角的差异, 诗人的语言和诗化的语言不尽相同
_________________
为网友服务: 端茶倒水勤打扫!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2014-06-22 09:57:13    Post subject: Reply with quote

仁者愛山智者愛水
到頭來
我最愛大海
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
hepingdao
Site Admin


Joined: 25 May 2006
Posts: 8106

hepingdaoCollection
PostPosted: 2014-06-22 16:41:28    Post subject: Reply with quote

博弈 wrote:
仁者愛山智者愛水
到頭來
我最愛大海


问好博弈兄
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME