北美楓 首頁
   北美文学网 | 移民园地 | 皮皮金工作室 | 漂木藝術家協會 | 诗海 | 乐岛
"华河杯"2007中外华文诗歌联赛暨华文民间报刊联展于2007年元旦正式开始。终评委:洛夫、非马、巫逖、谢冕、高平、向明、痖弦、陈铭华,Lorna Crozier写英文评语。 本次比赛得到上海华河工贸有限公司董事长何小芳先生的大力赞助。
  
 常見問題與解答常見問題與解答   搜索搜索   成員列錶成員列錶   成員組成員組   註册註册  個人資料個人資料    查看留言查看留言   登陸登陸   博客群博客群    博客新聞博客新聞   照相簿照相簿 
英文版 双语版 中文版
诗词字典 Dict 格律检验 Check 诗词搜索 Search 音乐频道 Music

北美楓 首頁 -> 古韵新音 發錶新帖   回復帖子
七言两首
额未残
童生


註册時間: 2014-04-26
帖子: 49

额未残北美楓文集
帖子發錶於: 2014-05-01 04:18:19    發錶主題: 七言两首 引用並回復

1、庭院落叶
庭院落叶两寸厚,苦历严冬和深秋。
霜雪覆盖暖草坪,春风化水解旱忧。
本该清扫送有地,只因谋生暂去楼。
而今挥耙装纸袋,残骸玉骨一并收。

2、葬黑松鼠
清扫落叶在院庭,忽见松鼠娇躯横。
近前轻声相呼唤,不应不动似痴聋。
清除周边雪和叶,果是尸身花木丛。
一身黑装雪逾白,两眼不瞑云更轻。
莫非天寒无果实?或许老迈死重病?
加国严禁伤动物,或是有人偷取命?
移情别恋最可恨,千恨万恨动无名?
父母妻儿在何方?怎忍尸身任欺凌?
孤独寂寞最伤神,融入自然生柔情。
玉兰树下深埋葬,孤魂且与花共生。
中国山东
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言
從以前的帖子開始顯示:   
錶情圖案
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
更多錶情圖案
1頁/共1頁           閱讀上一個主題 閱讀下一個主題    
北美楓 首頁 -> 古韵新音    發錶新帖   回復帖子
跳到:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。