Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 散文游记 Post new topic   Reply to topic
同样的谎言
王雪岩
童生


Joined: 20 May 2007
Posts: 7
Location: 吉林
王雪岩Collection
PostPosted: 2007-06-13 17:46:41    Post subject: 同样的谎言 Reply with quote

我命苦,14岁死了娘,爹整天不着家。
后来,爹终于回来了,给我带回来一位继母。
继母比爹小8岁,我不敢看她,她却直楞楞地看着我。
爹给了继母很多钱,也给我一点零散的。我说我不要,继母火一般的眼睛看着我
从此我躲进我的小屋,抱紧了娘留给我的能容我许多眼泪的小枕头,听着爹屋子里传出的阵阵笑声。
几天后,爹说要出去挣大钱,叮嘱我要听继母的话。继母乐得合不拢嘴,“别劳神了,小囡子懂事哩/”,这是她第一次冲我说话。
爹一走,继母就开始梳洗打扮,她的漂亮衣服真多,那件花衣服特别好看。
有人敲门,继母一溜烟跑出去,一个比爹年轻高大、满脸黑胡子的男人跟在她后面。
继母和那男人在爹的屋子里呆了整整一天,那屋子一直传出继母的笑声。
晚上,继母拿给我许多好吃的,还有那件好看的花衣服。我不想要但没敢说。
那男人老来,继母也老是笑,看上去更年轻。
有一天,那男人来得特别早,眼睛红红的,闻声而出的继母眼睛也红红的。
第二天,那男人没有来,继母一跟人趴在屋子里,眼睛都哭肿了。
我去给她送饭,她抽泣着告诉我,她是爹从乡下买来的,爹有足够的钱让她哥哥成亲。那黑胡子男人,是她儿时的伴儿,两人的鸳鸯梦让爹一棒给打散了。听老人们说,娘也是爹从山沟里买来的,在娘之前,有个女人和爹过活,可后来那女人跑了。我觉得,那女人的命苦,娘的命苦,继母的命也苦。我的眼睛开始发潮了。
两天后爹回来了,果然带回来许多钱,但他一直揣在怀里。
吃晚饭的时候爹忽然问我:“囡子,这些天有人来么?”继母斟酒的手有些发抖,求救的眼神看着我。
“没有,就我和妈{我管继母叫妈}两个人”。
我的平静让我吃惊。我不想让爹生气,也不忍看继母那可怜的眼神。这是我第一次说谎。
“哦——”爹拉长应了一声,快活地喝起酒来,而后就呼呼大睡了。
夜里,当我被惊醒的时候,继母正坐在我的旁边,捧着我的脸,眼里隐约有些闪亮的东西。
爹在外喝酒,醺然大醉,归途中被一飞驰的卡车碾进轮下。临终前,他拉着我的手,声音颤地问我:“咱家真的没人来 过?”
“没有,就我和妈两个人。”我哭着回答了他。
爹去了,带着微笑满意地去了。继母拉着我的手哭得死去活来。
许多年过去了,我依旧忘不了我说过的那两句同样的谎言,它让我保全了两个人的幸福:爹含笑闭上了双眼,继母也追随那个黑胡子男人去了。为此,我感到欣慰。
漫步在五彩缤纷的城市夜灯下,我被我幸福的婚姻感动着。爱情是甜蜜的,但爹、娘和继母她们没有体味到。或许,那不只是他们几个人爱情的不幸……
_________________
一切都会消逝进风中,包括你的目光和歌声,还有爱。
Back to top
View user's profile Send private message
韩少君
进士出身


Joined: 06 Apr 2007
Posts: 2558
Location: 吉林四平
韩少君Collection
PostPosted: 2007-06-14 19:04:36    Post subject: Reply with quote

你真乖。一定是个可爱的女孩。

好小说。真的吗!我想是小说。为何发在散文里。

真情感人!人间真情最美。学习。
_________________
靠才华为自己带来幸福的是才子;靠才华为自己带来痛苦的是诗人!!http://blog.sina.com.cn/hanshaojun345
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
杨海军
进士出身


Joined: 01 Mar 2007
Posts: 2205
Location: 吉林
杨海军Collection
PostPosted: 2007-06-22 04:32:20    Post subject: Reply with quote

  这篇叙事散文写的非常好!!令人心动和感动。一个谎言就是对生活最大的宽容和怜悯,是对真爱最无私的庇护“两句同样的谎言,它让我保全了两个人的幸福:爹含笑闭上了双眼,继母也追随那个黑胡子男人去了。”
  叙述沉稳、舒缓,语言简洁而生动,在看似平凡的文字中,人物形象塑造得栩栩如生,呼之欲出!缘此,可看出作者挖掘生活的能力和文字上的功夫!让我们关注此作者!
_________________
走了很久了。还清晰地望见/身后那盏明灭的灯火/好像我们走的越久越远/故乡的那盏灯就越亮
——拙作《离开村庄》
http://blog.sina.com.cn/u/1269376751
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
一尾鱼
童生


Joined: 28 Jul 2007
Posts: 17

一尾鱼Collection
PostPosted: 2007-07-28 01:09:45    Post subject: Reply with quote

Mad
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 散文游记    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME