Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
上帝死了(外二首)
姚阳辉
秀才


Joined: 04 Apr 2013
Posts: 139
Location: 中国陕西
姚阳辉Collection
PostPosted: 2014-02-09 15:25:44    Post subject: 上帝死了(外二首) Reply with quote

《上帝死了》


尼采说“上帝死了”
上帝,僵硬地躺在我的怀里
平静像熟睡的婴儿
安祥如一位慈祥的母亲
不用再为子民劳顿
不用再为众生分心
上帝死了
没有哀乐没有哭泣
只有九份的孤单和十份的凄凉
争名逐利的大众
没有停下脚步没有放下武器
失去上帝的日子
会不会依然如此平静。我
一遍又一遍地轻吻上帝的额头
祈祷
上帝能奇迹般活过来


《向左还是向右》


有太多的十字
横卧在人生的路上
选择成为一道时刻阵痛的坎
选择左意味着失去了右
走向右等同于放弃了左
正确或错误系于一念之间
成功与失敗早已注定
站在十字路口
如望着茫茫的大海
不敢轻易作出决定,我
掏出一枚硬币用力抛向空中
想从硬币的正面或反面
窥视上帝决择的玄机
硬币端直地站在松软的泥土上
向左还是向右,上帝
有时比我还要犹豫


《心灵的篱笆》


心窗之外,一道篱笆
分开两个世界
一边天气晴朗一边阴雨绵绵
一边百花盛开一边冰天雪地
一边秋果累累一边荒芜千里
饥渴的心灵,需要
温暖的阳光和自然的养份
我试着拔除长满荆棘的篱笆
让两个世界融为一体
拔出地面的篱笆啊
拖着无数长长的根须
像一束毛细血管,眼看着
鲜红的血液喷涌而出
流淌成一条大河
Back to top
View user's profile Send private message
安红红
同进士出身


Joined: 07 Feb 2009
Posts: 1808

安红红Collection
PostPosted: 2014-02-09 15:28:18    Post subject: Reply with quote

没有实现的愿望,有时候并不是坏事,看似错的选择,也许是通往对的途中必经的桥。新年好,常来。
_________________
如果不开始,会失去过程。
QQ:3972083
微信:qisebaihuayuan
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME