用户:  密码:  自动   忘密 注册注册
博客群博客群    博客新闻博客新闻   常见问题与解答常见问题与解答   
搜索搜索    成员列表成员列表    成员组成员组    照相簿照相簿 
 树型主题—淡雅
北美枫 首页 -> 现代诗歌 发表新帖   回复帖子
[双语诗]《我是秋天的一枚十字架》
胡有琪
秀才


注册时间: 2007-03-14
帖子: 244

胡有琪北美枫文集
帖子发表于: 2013-10-11 10:09:44    发表主题: [双语诗]《我是秋天的一枚十字架》 引用并回复



《我是秋天的一枚十字架》

文/四川.胡有琪


经过夏天那么多次酷刑拷打
白桦树笔直举起的信仰始终没有手软
变色的落叶本想飞天
却堕落坠地
遭秋风不客气的横扫


如今 白桦树不再低头背语录
而是挺直腰杆 在蓝天笔写圣经
我也脱下那遮盖真相的外套
举起自己赤裸的手
学树木 让灵魂和灵魂赤裸裸的对话


我听到了白桦树的切切私语
及随后的哈哈大笑
它们说我不过是秋天的一枚十字架
不是树 不是花 更不是草
我说行走秋天 每棵树都是我礼拜的教堂


2013年10月4日


I am a cross in autumn

Translated by Tulip (翻译:江苏.郁序新)


Through so many cruel tortures in summer
The faith lifted high by birches never hesitate
The off-color leaves wanted to fly
But fell to the ground
And were swept away by the rude autumn wind


Now the birches no longer bow to utter quotations
Instead, they erect straight and write the Bible in the blue sky
Also I took off my jacket that hides the naked truth
And raised my bare hands
Following the trees, giving away to the bare dialogue of soul-to-soul


I heard the whispers by the birches
Then the laughter one by one
They mocked me as nothing but a cross in the autumn
Me is neither of a tree, nor of a flower, nor of a weed
I say walking in the fall while every tree is my Sunday church


2013年10月9日译于苏州
_________________
让我的诗歌认识你,让你认识我的诗歌.
返页首
阅览成员资料 发送私人留言
从以前的帖子开始显示:   
表情图案
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
更多表情图案
1页/共1页           阅读上一个主题 阅读下一个主题    
北美枫 首页 -> 现代诗歌    发表新帖   回复帖子
跳到:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。未经许可,请勿转载。