Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
越南下龙湾
chenrunmin
进士出身


Joined: 21 Nov 2009
Posts: 2427
Location: nanjing.jiangsu.china.
chenrunminCollection
PostPosted: 2013-07-27 17:06:58    Post subject: 越南下龙湾 Reply with quote

越南下龙湾
文/陈润民
斗鸡石表情渊博,满是哲学家风范,
蛤蟆石向天诉讼,不问是否超越桂林,
同人一样,同狼狗石争风头,山岛围观,
舢板美女叫卖鲜活,一船人不做神仙,

醉偿海鲜,再回婴儿,吸出奶水的鲜美。
那座名山大刹,普萨面前呆过,香炉石,
感受太多红尘,海水都美,月亮湖没到,
人生最好故事,都成007主角,不见焚香,

不同语言找到同暗物质交流的平台。
天堂岛周围,众仙家媲美喀斯特地貌,
通过姆指石,贪官对盛景也竖起ok,
你也管天下大事?用比基尼点睛沙滩。

游泳击水,再现摩托艇穿越海上画廊,
昨日旅店的晚霞,霓虹外栈桥的风情,
身体扭动一夜的激情,迷踪仙路喊爽,
不能送这海上一篮鲜花,你也是天堂。
2013,5,18.
_________________
一个来自南京,普通大众中的人。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
山城子
榜眼


Joined: 23 May 2007
Posts: 4771
Location: 中国贵州
山城子Collection
PostPosted: 2013-07-28 16:36:45    Post subject: Reply with quote

不同语言找到同暗物质交流的平台。
天堂岛周围,众仙家媲美喀斯特地貌,
通过姆指石,贪官对盛景也竖起ok,
你也管天下大事?用比基尼点睛沙滩。
_________________
诗是人生的雅伴儿。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
chenrunmin
进士出身


Joined: 21 Nov 2009
Posts: 2427
Location: nanjing.jiangsu.china.
chenrunminCollection
PostPosted: 2013-08-04 17:09:34    Post subject: Reply with quote

月亮湖--是海中山岛围成的一片水面,如同满月样,也是007系列大片中,一部电影的场景地。


海水都美--还有一层意思;海鲜据说分三种,一是人工养殖,二是近海捕捞,最好的是深海活海鲜。所以下龙湾的海鲜,特别鲜美。
_________________
一个来自南京,普通大众中的人。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
一无
秀才


Joined: 20 Mar 2013
Posts: 576
Location: 中国
一无Collection
PostPosted: 2013-08-05 09:07:01    Post subject: Reply with quote

景意跃然,读者同游。
_________________
名心退尽道心生,如梦如仙句偶成。天籁自鸣天趣足,好诗不过近人情。

———清 张问陶



http://www.yizitong.org/weblog.php?w=397
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
chenrunmin
进士出身


Joined: 21 Nov 2009
Posts: 2427
Location: nanjing.jiangsu.china.
chenrunminCollection
PostPosted: 2013-08-09 11:07:02    Post subject: Reply with quote

为何叫越南下龙湾? 回;诗歌论坛,读书论坛,新浪网,黑脸老二 于 2013-7-29 22:00 发表.

谢谢你这幽默的回帖,据说中国各种各样好看的龙,爱上越南这个国家,这处海湾的风景,纷纷落下来,如鱼得水,自由自在的生活,组成各种美丽的风景,所以得名。一个来自中国南京,玄武湖畔的人给你的回帖。
_________________
一个来自南京,普通大众中的人。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
chenrunmin
进士出身


Joined: 21 Nov 2009
Posts: 2427
Location: nanjing.jiangsu.china.
chenrunminCollection
PostPosted: 2013-08-13 20:35:05    Post subject: Reply with quote

诗人把下龙湾人格化,赋予了下龙湾以生命。下龙湾的种种神态,在诗人的笔下鲜明地展现出来——“斗鸡石表情渊博”、“蛤蟆石向天诉讼”、“ 舢板美女叫卖鲜活,一船人不做神仙”还及“香炉石”、“月亮湖”把下龙湾人格化,是这首诗成功的一重要因素。由于基调的需要和情绪的需要,这首诗的诗句基本采用了短促有力的节奏,极好地表达了诗人那种热烈的急切心态,这也和下龙湾那种变化莫测的神态相适应,构成了这首诗的又一特色。下龙湾的美由石、水和天色三个要素构成。下龙石岛天姿百态。石岛的形,色同天,海相结合造出水墨国画。湾上的香炉石表示心灵意义、斗鸡石就有哲学渊博性,蛤蟆石向天诉讼。有一个作家这样写:“那些粗糙冷静的石岛好像还要留存,想念不停转变的生活而化身成屋顶、抱小孩的母亲、老人、人面等形象”。概括了它的一些特点《越南下龙湾》的后两节是从现实的角度去写的却又无情地批叛了现实,这更是这首诗的独道之处。“通过姆指石,贪官对盛景也竖起ok,/你也管天下大事?用比基尼点睛沙滩”无情的犀利的刻划,构成了这首诗的突出特点。问好!
回;【新提醒】新诗大厅 四季歌文学社区,无水河 发表于 2013-7-28 20:10 。

谢谢你这般赞意的点评与鼓励,从这段文字中,也看出了你的思想性,你对美和艺术的感悟,以及你对诗歌的理解和把握。你的诗歌水准真的很高明,有知音之遇。你对下龙湾的了解,不知是亲身经历,还是上的百度,我以为两者都有。通过你对这首诗的点评,让普通读者,能更好的理解和欣赏这首诗,再次衷心的谢谢你。问好。远握。
_________________
一个来自南京,普通大众中的人。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
钱晓强
秀才


Joined: 01 Mar 2013
Posts: 247
Location: 中国陕西铜川
钱晓强Collection
PostPosted: 2013-08-17 14:27:23    Post subject: Reply with quote

不似一般游客泛泛之作。
_________________
钱晓强的脑子http://blog.sina.com.cn/qxq2
Back to top
View user's profile Send private message Blog
chenrunmin
进士出身


Joined: 21 Nov 2009
Posts: 2427
Location: nanjing.jiangsu.china.
chenrunminCollection
PostPosted: 2013-08-20 17:25:45    Post subject: Reply with quote

問好  陈润民詩友.本人猖狷另多謝您熱情底給各位詩友回應,希望您能繼續保有熱情.
但請不要常常常常這麼做.謝謝.因為視覺上會有一些些干擾.

這篇依照我看來像是短文,雜文一類.
看不出詩質,我想是我的失職.煩請詩友解釋一番.

大致上感受一下,現代旅遊風景,詩中的你到了.所以是天堂.
誤讀判諒.祝好.回;台湾诗学--吹鼓吹诗论坛,猖狷,分行詩版主,2013-07-28,8:22 pm 。

谢谢猖狷。首先;在你诗坛发帖,不能只盖自己的楼,回别人的帖,是我应尽的义务,一,这里面有好多帖
,实在是不敢妄加评点,只能顶上。二,有可能有一些些干擾,也是无心作,望见谅。其次;谢谢你的直言,
好花是要有营养的,过去人浇屎粪,现在人上化肥。你对这首诗的看法,那怕誤讀,也实在是难能可贵,让我
见识到一种观点,总比我; 经常礼貌性的回帖好。问好。远握。
_________________
一个来自南京,普通大众中的人。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
chenrunmin
进士出身


Joined: 21 Nov 2009
Posts: 2427
Location: nanjing.jiangsu.china.
chenrunminCollection
PostPosted: 2013-08-26 18:25:11    Post subject: Reply with quote

兄弟及景,已经入景。
布景、烘托、抒发浑然一体,已经有了个人独质。
不易了。许多状物诗文都得分着写,有间隙感,像围观者。
你说你里通外国,上那儿干啥去啦?有钱没地儿花啦?
国内的市场急需拉动。风景区的老板正腰里藏个大刀片儿等着宰人那。是去腻了还是害怕了?
坦白呦。 回;自由诗苑,石下草 发表于 2013-07-31 18:06 .

谢谢你这般赞意的点评与支持,且这首诗定为论坛精品,受之有愧,不胜感激。到此打住,说多了,还有人
以为你是我的媒子,相互吹捧。一首诗能有你这样的评点,夫服何求。
下面的打趣,坦白呦,真的让我深受,你灰谐幽默的感染,很不得隔着网络,好好捶捶你的肩膀,小酒一醉
,两人好好乐一回,也不枉人身一场。
另;我是先到了广西的北海银滩,通灵大峡谷,得天瀑布,顺道到了越南下龙湾。本不想发这首诗,无奈答
应别人才发的,惹得你说我里通外国。其实,我自己更喜欢前面三个风景点,写得任何一首诗。问好。远握。
_________________
一个来自南京,普通大众中的人。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
chenrunmin
进士出身


Joined: 21 Nov 2009
Posts: 2427
Location: nanjing.jiangsu.china.
chenrunminCollection
PostPosted: 2013-08-29 18:24:39    Post subject: Reply with quote

有的诗,是要耐着性子,读到落底,才惊叹,好诗!而有的诗,是首读一二句,脱口就说:好诗好诗!此诗

像是后者。但此诗读完后,我仍然认同,是好诗!

斗鸡石表情渊博,满是哲学家风范,
蛤蟆石向天诉讼,不问是否超越桂林,
同人一样,同狼狗石争风头,山岛围观,
舢板美女叫卖鲜活,一船人不做神仙,
回;诗选刊杂志论坛 【诗选天下】无领地诗人 发表于 2013-8-10 10:56 。

谢谢你的认同, 谢谢你这般的点评。其实现在大家在诗坛发诗,我不知别人怎么想,对我而言,看来纯为了
找知音,找认同,得到自己认可的诗人称赞,这首诗发出来,才实是一大乐事。问好。远握。
_________________
一个来自南京,普通大众中的人。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
chenrunmin
进士出身


Joined: 21 Nov 2009
Posts: 2427
Location: nanjing.jiangsu.china.
chenrunminCollection
PostPosted: 2013-09-07 08:55:48    Post subject: Reply with quote

常常见识润民游记 (诗里经年),好生羡慕。
吾不以游资,肚天下苍生
然好生疑惑:润民作何营生?何闲庭信步御览天下?
若是汗滴粒米,集智凝金成, 倒是让人佩服,也就一笑而过
若是美景染上了别人的血汗,我心难安啦!
若是美景染上了别人的血汗,我心难安啦!
说实话:看你的游记多了,我很忐忑。。。
回;【星光熠熠新诗大观】任杰.思瀚 发表于 2013-8-20 22:03 。

谢谢你这么幽默的忐忑,你放心好了。我一做官,二不经商,上班工资,够日常支出。朋友不才,出去旅游不多的钱,炒股所得。这下心安啦。问好。远握。
_________________
一个来自南京,普通大众中的人。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
chenrunmin
进士出身


Joined: 21 Nov 2009
Posts: 2427
Location: nanjing.jiangsu.china.
chenrunminCollection
PostPosted: 2013-09-09 16:08:39    Post subject: Reply with quote

山城子 wrote:
不同语言找到同暗物质交流的平台。
...

谢谢你的回帖,蛇年快乐幸福,吉祥如意!
_________________
一个来自南京,普通大众中的人。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
chenrunmin
进士出身


Joined: 21 Nov 2009
Posts: 2427
Location: nanjing.jiangsu.china.
chenrunminCollection
PostPosted: 2013-09-15 20:13:37    Post subject: Reply with quote

一无 wrote:
景意跃然,读者同游。




谢谢你用这首——清 张问陶的诗,好象以前没看过,就是看过,自已也是没印象了,来点评我的新疆喀纳斯,足见你的文学修养,你用在这里,我看了,真的十分的欣慰。问好。远握。
_________________
一个来自南京,普通大众中的人。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
chenrunmin
进士出身


Joined: 21 Nov 2009
Posts: 2427
Location: nanjing.jiangsu.china.
chenrunminCollection
PostPosted: 2013-09-22 21:06:07    Post subject: Reply with quote

钱晓强 wrote:
不似一般游客泛泛之作。

谢谢你这般的点评,蛇年快乐幸福,吉祥如意!
_________________
一个来自南京,普通大众中的人。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME