Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
尘世的光芒(组诗)
江南雨
秀才


Joined: 03 Jul 2009
Posts: 627
Location: 中国陕西省
江南雨Collection
PostPosted: 2013-09-02 11:12:58    Post subject: 尘世的光芒(组诗) Reply with quote

尘世的光芒

一些民间的表情 往往被细节忽略
坐在人生的对面 细细打量
阳光伸过来的手势 把一些
微弱的生命一一扶起 让石头说话
尘世的光芒 注视并聆听
来自低处的哭泣 或歌唱

站在高处的阳光 笑声更浪漫些
一只画眉在山间忧伤歌唱
杜鹃在山野承受着开放的痛苦
我的父亲母亲 早已被一堆黄土
掩埋了还未说出的亲情
而我的人生更加燎草 一边漂泊 一边写诗

轻轻地把生活中吹来的失意拭去
打开尘封的美好 纵然
一生被苦难包围的人
也会被瞬间的欢乐击伤

野花在脊薄的土地上开放

我曾经发现 不论多么贫脊的土地
都能养育顽強的信仰 和生命
那些叫不出名字的野花
竟然使一块不毛之地灿烂
把生命的精彩高举
顽强 内敛 还有些悲壮

在我的家乡秦巴山地
贫脊的土地大雁也不愿收拢翅膀
一块曾经苦难的地理版图
仍然有歌声在那里世代歌唱
比自然还顽强的是生灵
比万物还碱黙的是土地

来自民间的合声 如天籁之音
把我们的欲望 欢乐 和忧伤
一层层履盖 又暂次打开

棚户区传来的歌声

只有穷人的天堂 才会有这样的绝唱
阳光不能抵达城市的阴暗
生长着草根一样的生命
棚户区歌声于中秋夜天籁一样传来
击中了一位异乡人的孤独
那些歌声低沉 舒缓 于夜幕下绽开

一群生命卑微的人
在尘世的低处 站在生活的利刃上
给命运歌唱 怎样才能
把一车负重的生活拉 上陡坡
用粗茶淡饭拓宽命运坦途
然后把针尖般的幸福 在月光下放大

中秋夜经过城市棚户区
我行走的脚步慢了下来
旅途上微弱的灯光 被那些音乐依次点亮
一个人的声音 被一群人声音淹没

阳光照进我阴暗的书房

坐南朝北 走向有些诡异
十二平米空间飞翔着沉重的翅膀
窗外的阳光 总是在午后 或者更晩一些时候
偷窥一下简陋的书房
刚好与我的阴谋形成一个夹角

斑驳的光线 忽明忽暗
把我的人生倒咉墙上 像一张画皮
若隐若现 汉语的一个意象
鬼魅般折磨 诅咒着我
瞬间浮现的场景
常常引诱我一脚踩空

有时阴影中的光芒
甚至比阳光下的黑暗更具威胁
雕刻着锋芒的思想
往往把人灼伤

一群蚂蚁在筑巢

这个夏天 我看到一群流浪的蚂蚁
他们在筑巢
他们的牙齿已经老了
牙龈松动
再也啃不动水泥和农药

这个夏天 我看到一群流浪的蚂蚁
离开了回家的路
旅途多么辽阔
他们细小的赤脚在雨水中奔跑

幸福的城堡前
我离开一群肩负宿命的蚂蚁
朝着另外一群蚂蚁的道路走过去
穿过了月光 池塘 和荒草

一些人在渡口等待过河

现在我这样叙述
道路被水隔断 前途渺茫
渡口 成为许多人的宿命
过来了 又过去
出去了 又回来
就像这条河 几千年来
已记不清多少迎来送往 离合悲欢

还有一段恋情 被河流切断
女孩扑向河水的身姿 像一只蝴蝶起舞
那时 父亲站在船上
我坐在岸上
许多年后 我坐在船上
儿子站在岸上

一个人假若死了

一片叶子被风吹落
就会有一个生命诞生 轮回
上帝收走了凡胎 灵魂开始飞翔
有的人终生在丈量
新生到消亡的距离
一个人假若死了 他的名声还能支撑多久

凡心不泯的人 生与死都很沉重
一些欲望往往把身体压垮
我看见一对鸟儿为赛歌啼血而亡
尘世的拚杀消匿了多少声音
生命漫长而又短暂
引力失控 星辰陨落
坠入尘埃的生命 又有几个圆满

其实 生死并没有十分清晰的界限
有的人死了 却还活着
有的人活着 已经死亡

慢慢回味尘世的温暖

人过了中年 往往容易怀旧 和回忆
经常梦到自己的前世
浸满母亲的乳香 牵着小城街巷
窜进窜出 还有自己的乳名于黄昏里
被亲情呼唤 一声高 一声低

多少欢乐伴着青春的忧伤
鸟儿一样在空中飞来飞去
梦一样朦胧的童年 和爱
早已被季风吹远
马路上丰姿卓约的姑娘
那一朵是我前朝未开的花

父毌返回泥土 子女丰满了翅膀
一棵渐老的树 期望绽出新绿
聚起一片温暖的荫凉
向红尘经过的人们 说苦

雪落的声音

秋风过来的时候 我听到
风雪细密的声音传过来
或高昂 或低沉 或忧伤
撞击我的耳膜 我惊讶这些近似宗教
白色的方言 和哑语
多少次 我试图接近它们
却往往被世俗冻伤

多少年来 失语的我 只活在一种声音里
抱紧一个细节 不停地敲打那些瓷器 直到发出光芒
有爱陪伴 还有我苦难的诗歌
回首中年卑微 左边是白 右边还是白

现在 我的天空经常布满乌云 泪水 和苍茫
初春的阳光照过来 还有什么能够让我放弃

作者单位 725700陕西省旬阳县文化文物旅游旅游广电局 姜华
普信通联 725000 陕西省安康市文化文物广电局科技事业科姜澄转 姜华
快递通联 725000陕西省安康市江南一品东郡11号楼804 姜华收
博客 http://blog.sina.com.cn/jiangnan1105
_________________
陕西姜华
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
钱晓强
秀才


Joined: 01 Mar 2013
Posts: 247
Location: 中国陕西铜川
钱晓强Collection
PostPosted: 2013-09-02 15:48:21    Post subject: Reply with quote

站在高处的阳光 笑声更浪漫些
一只画眉在山间忧伤歌唱
杜鹃在山野承受着开放的痛苦
我的父亲母亲 早已被一堆黄土
掩埋了还未说出的亲情
而我的人生更加燎草 一边漂泊 一边写诗
Razz
乡党的诗很棒!
_________________
钱晓强的脑子http://blog.sina.com.cn/qxq2
Back to top
View user's profile Send private message Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME