Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
《讼秦》(旧作4首)
钱晓强
秀才


Joined: 01 Mar 2013
Posts: 247
Location: 中国陕西铜川
钱晓强Collection
PostPosted: 2013-08-17 14:34:50    Post subject: 《讼秦》(旧作4首) Reply with quote

《讼秦》
残暴的秦,那是你的
军队,向前探身
随时抽剑,准备进击的
俑人。分层次下跪
精于骑射和战阵

朴素的黄土,和泥的生命
帝国的大军冲破尘封
钟鼓齐鸣,为强秦擂动
尚勇之风,摧枯拉朽
也为术士和腐儒准备了
大坑

帝国的火种
需要齐声高呼,把自由交给
草木。剑戟是我的功名
让法家充实我的队伍
把凶猛养成。让愚者
是我的潮流,流向乱终

1985.10.1日夜,作于国庆大阅兵台基厂与正义路之间的执勤点。


《商君书》
为君解忧,为壹统
让劝阻的术士们住口
不尚空谈的法令
让农人专心

农战。诱以高官
以农生兵,以战养战
饿虎的荒原
为君狩猎

让商人返回泥土
以重赋把他们制服
归心于农,则心纯朴
无贿赂得到高官厚禄

还是一心一意的农业
被网罗豪夺
河川湖泊归我
罪孽深重,无可逃脱

陷入连坐
被诬反一举击落
四分五裂的痛憷
再也不能变革

1985.10.3芳草地军营,读《商君书》记略。


《当兵复原》
——致瓦斯检测员李西宁

当兵复原,沉鱼落雁的表面
逐渐失去新鲜
欺骗其它的颜色很亮
改变真实的光游移
和谐一声不响

现实低头,漆水河里
生活不快的内容悄然
流淌。他们道德的水平
正在下降,水浅处
貌似王八比鱼多

其实,鱼的消失有深意
明哲保身的道理迅速
下沉。碰了一鼻子灰
都自各自的主张撤退
夹起尾巴,灰溜溜做人

凉着矿山,凉着铜川
我的杯子只有矿工的苦味
我的反抗不断消沉下去
因为井下空旷,因为空旷回荡
的风,吹散了偶然
爆炸的危险

1987.11.22日,写于焦坪煤矿。


《蜀道》
恼怒多矣,至清之水在无人之处
养一株景矣,漫山毛竹育熊猫稀世
如此人口大省养一尊大佛足矣
我驱车匆匆而过,赶生意
沿古人多次进军之路,得陇而望蜀

如孔明六出祁山,遥遥剑阁阻矣
蜀人多哀。哀与矮同,然则生意通

在多山之野,就灯如史。计不出古人
言不从当世,多灾、多难、多累
可谓蜀道难。路过落凤坡,或一旁的栈道
曰:往矣。自白帝城而下江陵,归路
一晋而复耳。次为治乱,生意吉也

1990.10.26日,与友高通运双碑石棉至绵阳途中所写。
_________________
钱晓强的脑子http://blog.sina.com.cn/qxq2
Back to top
View user's profile Send private message Blog
chenrunmin
进士出身


Joined: 21 Nov 2009
Posts: 2427
Location: nanjing.jiangsu.china.
chenrunminCollection
PostPosted: 2013-08-17 21:31:33    Post subject: Reply with quote

悲天悯人的诗情, 学习,顶上 问好朋友.
_________________
一个来自南京,普通大众中的人。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
山城子
榜眼


Joined: 23 May 2007
Posts: 4771
Location: 中国贵州
山城子Collection
PostPosted: 2013-08-19 10:20:32    Post subject: Reply with quote

学习佳作!!
_________________
诗是人生的雅伴儿。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
一无
秀才


Joined: 20 Mar 2013
Posts: 576
Location: 中国
一无Collection
PostPosted: 2013-08-20 09:22:46    Post subject: Reply with quote

刚刚看了《旧贴重提:《纪念海子及其它》 》回来。


深沉,稳健,平静,暗涌。
_________________
名心退尽道心生,如梦如仙句偶成。天籁自鸣天趣足,好诗不过近人情。

———清 张问陶



http://www.yizitong.org/weblog.php?w=397
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
钱晓强
秀才


Joined: 01 Mar 2013
Posts: 247
Location: 中国陕西铜川
钱晓强Collection
PostPosted: 2013-08-20 14:14:25    Post subject: Reply with quote

一无 wrote:
刚刚看了《旧贴重提:《纪念海子及其它》 》回来。
...

感谢点评!
_________________
钱晓强的脑子http://blog.sina.com.cn/qxq2
Back to top
View user's profile Send private message Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME