Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
陶罐
时东兵
举人


Joined: 23 Dec 2006
Posts: 1183
Location: 中国上海
时东兵Collection
PostPosted: 2006-12-23 18:06:31    Post subject: 陶罐 Reply with quote

《陶罐》

时东兵

据说
人类母亲塑成
第一只陶罐
拙朴而安详地立于
亘古苍凉之上

最纯粹的
泥土、水和火焰
世界就这样诞生了
诞生成
一轮太阳
一枚果实
一只陶罐

于是生命
便都有了
密密麻麻的指纹
于是陶罐
吹出了
古朴而悠远的音乐
唱出了
赤裸裸的劳动号子
孕育了
诗经、楚辞、唐诗、
宋词、元曲……

于是开始了
最初的播种
陶罐倾倒了
从里面涌流出
无数黄色的种子
——炎黄子孙

(荣获臧克家诞辰百周年全国诗歌大奖赛奖)

时东兵的博客:http://blog.sina.com.cn/u/1246222181
“东方☆文坛”网站(http://xz.netsh.com/eden/bbs/811048/)


古朴的陶罐播撒久远的文化之根
——赏析时东兵老师的《陶罐》

陈晓霞

最初阅读时东兵老师的作品,是在《文汇报》笔会栏目里,我知道《文汇报》版面一般不上诗歌,而他《陶罐》却赫然矗立其中。后来,陆陆续续读了不少时老师的诗作,欣赏他的诗歌有一种回到“诗的本源”的享受,这可能与他在大学教授《诗歌美学》有关。时老师创作了许多诗意悠长、气势磅礴、文化底韵厚重的诗歌,我这里就不一一赘述,.相信大家也读了不少。
时老师的《陶罐》,我读了多遍,如今再读,仍有震撼在心头。阅读此诗,给人的印象是只有在澄澈的心智下,才能感受历史光影的厚重。《陶灌》一开头就以简约的笔调,徐徐拉开历史的序幕:“据说/人类母亲塑成/第一只陶罐/拙朴而安祥地立于/亘古苍凉之上”,低沉绵长的叙说,刚好承载一部遥远年代的史书,就在读者舒缓的阅读中,似乎也浸染了浓郁而古老的苍凉。“最纯粹的/泥土,水和火焰/世界就这样诞生”,陶罐跋涉千古的壮烈行程,脉络清晰,叙说与情景交替展开,引起了读者丰富的联想。.紧接着“诞生成/一轮太阳/一枚果实”,我们看到一只陶罐不断地堪踏史迹,置身于古老文化的烟云里,亲临数千年之后的“史实现场”:“于是/便有了密密麻麻的指纹/于是陶罐/吹出了古朴悠远的音乐”,由平凡的语式转化为读者的感悟!“陶罐”从历史的风尘中超脱出来,潜入生命的本真!“唱出赤裸裸的劳动号子/孕育了诗经,楚词,唐诗/宋词,元曲”,张驰之间把时空拉长,形成了复合型的张力,亲近又遥远。“于是,开始了/最初的播种”,再次使陶罐穿越时空的隧道,融入文化之根源,化为艺术之生命,这就是本诗博大的精神容量。“陶罐倾倒了/从里面涌流出/无数黄色的种子/-----炎黄子孙!”最终旋律节奏加快,呈现多维空间的立体画面,很巧妙地增加了视觉效果,寥寥数笔,把诗歌推向了高潮,嘎然而止,十分有力!而读者在字里行间,深深地体会到诗人坚定而明确的初衷——一个民族非凡的胆魄和勤劳的性格!
诗人用变幻焦距的手法,发掘了一个民族最优秀的因子,不加任何雕琢,因而使《陶罐》以鲜活、苍茫、厚重、亲切的面貌呈现在我们面前,读后觉得:陶罐就是陶罐,它不可复制,是一种古文化与现代诗的迎面碰撞,在这不期而遇的偶合中,看到生命在不屈地呐喊!是一种痛楚与魅力绾成的惊叹!
诗来自生活,更来自作者的智慧,时东兵老师的诗歌大多带有明确的精神指向与美学目的,故而能拨动读者的心弦,他现在的诗,也在持久而不断地超越美学,在文化追溯与精神开掘中,锤打自己独特的风格。
Back to top
View user's profile Send private message
司马策风
举人


Joined: 03 Dec 2006
Posts: 1211
Location: 温哥华
司马策风Collection
PostPosted: 2006-12-23 23:36:31    Post subject: Reply with quote

当然是一首好诗。应当推荐——置顶。

问好新朋友,欢迎光临
_________________
《北美枫》司马策风文集

http://www.maplereview.org/best.php?t=8676
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
hepingdao
Site Admin


Joined: 25 May 2006
Posts: 8106

hepingdaoCollection
PostPosted: 2006-12-24 22:23:36    Post subject: Reply with quote

从里面涌流出
无数黄色的种子

诗情悠悠
源远流长!

立意高远的一首诗歌,我们仿佛能感觉到陶罐在我们内心的涌动

欢迎时东兵老师!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
维鹿延
秀才


Joined: 30 Sep 2006
Posts: 212
Location: 中国广东
维鹿延Collection
PostPosted: 2006-12-25 08:22:26    Post subject: Reply with quote

拜读。
_________________
散步者身体里面的声音
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
司马策风
举人


Joined: 03 Dec 2006
Posts: 1211
Location: 温哥华
司马策风Collection
PostPosted: 2006-12-27 23:20:10    Post subject: Reply with quote

再读,感觉很好。再次推荐加精华。
_________________
《北美枫》司马策风文集

http://www.maplereview.org/best.php?t=8676
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
kokho
进士出身


Joined: 30 Nov 2006
Posts: 2642
Location: Singapore
kokhoCollection
PostPosted: 2007-01-01 12:10:00    Post subject: Reply with quote

高兴看到 新朋友


给你发了个欢迎贴。。。

http://oson.ca/viewtopic.php?p=6227#6227
_________________
乒乓、摄影、诗歌
Back to top
View user's profile Send private message Blog
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2007-01-03 21:12:16    Post subject: Reply with quote

陶罐倾倒了
从里面涌流出
无数黄色的种子


流畅简洁的文字, 倒出深刻的内涵. 学习了.
Back to top
View user's profile Send private message Blog
杯中冲浪
进士出身


Joined: 29 Sep 2006
Posts: 2891
Location: 中国
杯中冲浪Collection
PostPosted: 2007-01-06 06:17:56    Post subject: Reply with quote

陶罐与人类生命,陶罐与民族文化,诗人把陶罐放在民族文化的高度来写,立意很不错。诗评更好。 Very Happy Very Happy 欢迎更多的诗歌。
_________________
杯中冲浪.披履而行
http://blog.sina.com.cn/shoutao006
Back to top
View user's profile Send private message
nobody
进士出身


Joined: 31 Dec 2006
Posts: 2651
Location: Madtown
nobodyCollection
PostPosted: 2007-01-06 21:28:21    Post subject: Reply with quote

既是面对强者,就张开獠牙了。因没有伤到人家的担忧,最多只是ge着自己。无知无畏。失敬了。

真是没觉出好来。。。此处略去372.1字。

看了点评,伤心问了自己一晚:你怎莫就那末不可救药地没眼光不识货啊!整篇,只喜欢陶罐这俩字。不是说俏皮话。确实是严重怀疑自己,而且是再次。N年前在国内,某名家show给我他在星星诗刊引发大争论的一首,就很怯怯但诚实地告诉他,没觉出好来。。。他说他读过99遍Eliot 的荒原(The Waste Land), 我也读过好多遍阿。。。不同译本的都看过了阿,还尝试看原文。。。过后就第一次严重怀疑自己(enter your password)。这是第二次 (confirm your password). ouch! balance = $1.75, can't even afford to buy 北美枫.
_________________
I'm nobody! Who are you?
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
一无
秀才


Joined: 20 Mar 2013
Posts: 576
Location: 中国
一无Collection
PostPosted: 2013-07-31 10:09:22    Post subject: Reply with quote

“陶罐倾倒了
从里面涌流出
无数黄色的种子
——炎黄子孙”


————在391页找到。
_________________
名心退尽道心生,如梦如仙句偶成。天籁自鸣天趣足,好诗不过近人情。

———清 张问陶



http://www.yizitong.org/weblog.php?w=397
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
冷雨
秀才


Joined: 05 Nov 2010
Posts: 439

冷雨Collection
PostPosted: 2013-07-31 20:27:13    Post subject: Reply with quote

欣赏!问好!
Back to top
View user's profile Send private message Blog
戀海
秀才


Joined: 04 Aug 2009
Posts: 383

戀海Collection
PostPosted: 2013-08-01 12:57:09    Post subject: Reply with quote

雖然此詩曾得大獎
但讀後
並沒有感受到那種衝擊

意象與情思之鋪陳
亦帶著太多宣示

直言了

問好
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME