Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
诗歌五首
风也
童生


Joined: 15 Mar 2013
Posts: 3

风也Collection
PostPosted: 2013-07-20 16:07:44    Post subject: 诗歌五首 Reply with quote

诗歌五首
文/江苏 风也

《梦》

我听着敲门声
一声,两声,三声
迷路的绅士
原来是陌生人

我听着敲门声
父亲、母亲、弟弟
聚餐终于结束了
原来是亲人

我听着敲门声
深夜、寒风、犬吠
原来在梦里
我敲着自己家的木门

《写诗的女子》

身为一个诗人
不得不游离于黑暗与光明之间
不必询问
何处是归处

寻觅答案的声音
比想象的却更为真实
因此也知晓了窗外的脚印
不是男人所留下的

她如此痴恋
两个村庄之外的星空

《弹琴的女子》

她随手拾起一枚枯叶
漂流于静默的午夜
用冷却的诗句
领悟

适应了
隐隐泛痛的孤独
第二夜的梦里
采一缕月光做衣
怀抱一首古曲,奏响瑶琴
成为最温婉的女子

《断章》

月色下
一些黑点在纸间
蜿蜒的行走
固执的以唐诗宋词的韵脚
把而今的忧愁
晕染到一个极致
一如她写下的诗句
空灵与凄凉

那颤栗的手指
赶在黎明降临之前
为她点燃暗去的星光
窗外的风
如此安静
静到每下心跳
裸露着深深的呼吸

幽幽的雨声
把你惊醒
犹如夜鸟的哀歌
三月的时节
因她,你拒绝拥抱
嫣然的春天

今晚
为她去除面具
任那发黄的日记
再次留下柔软的一句
或一行

《月亮鸟》

微微的暖风
吹拂着屋前的油菜花
一眨眼天黑了

初春的夜晚从七颗月亮说起
那是进入梦乡之前

有七只飞鸟
每只飞鸟是一颗月亮
而第八只飞鸟啊
是那非常不圆满的月亮
爷爷的月牙儿

不过,这第八只飞鸟
也是一头牛
一头被一个女人牵着的牛

但是这头牛
而非月牙儿
却是那第八只飞鸟

其余的七只飞鸟
在一根笛子与一只又稀奇
又普通的哨子的鸣声里睡了
它们梦里垂泪
像丁香花一样逐次的忧愁
不是月亮
而是呜呜的阴天里
六七株野草

而每一次忧愁
迎合着越发低弱的乐声
又从笛子里归来
等待遇见最后一颗月亮
以极其温柔的姿态
翩翩而去
第一个夜晚
黄牛和一个
裸体女人
一丝不挂
画里的贞洁
在她身上

天亮之后,它们沿着流云的路线前行
而那头出走的牛兴奋着
不停地狂奔
左突右撞的
直至七只飞鸟
尽情歌唱
古老的摇篮曲

然而,初春的思想却是彻底
唤醒冬眠的大地

寒冬不见了
七只飞鸟
寻觅着几粒种子
寻觅着几个脚印

而裸体女人
在牛背上
撑起
一把小小的黑纸伞
阴沉的天空
却始终没有落下一滴雨来


通联地址:江苏省南通市开发区小海镇定海村26组33号顾海峰(收)(226015)
电话:15862829715 QQ:1776007481
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
hepingdao
Site Admin


Joined: 25 May 2006
Posts: 8106

hepingdaoCollection
PostPosted: 2013-07-21 02:43:27    Post subject: Reply with quote

《梦》

我听着敲门声
一声,两声,三声
迷路的绅士
原来是陌生人

我听着敲门声
父亲、母亲、弟弟
聚餐终于结束了
原来是亲人

我听着敲门声
深夜、寒风、犬吠
原来在梦里
我敲着自己家的木门
_________________
为网友服务: 端茶倒水勤打扫!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME