Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 评论鉴赏 Reviews Post new topic   Reply to topic
文学评论 - 从顾城诗中的意象看新诗的说理
魏鵬展
秀才


Joined: 14 Apr 2009
Posts: 606
Location: Hong Kong 香港
魏鵬展Collection
PostPosted: 2013-04-23 21:09:51    Post subject: 文学评论 - 从顾城诗中的意象看新诗的说理 Reply with quote

从顾城诗中的意象看新诗说理 魏鹏展

文章内容粗略划分,不是说理,就是抒情;诗也是这样。诗多用实物名词和具体动词,而避免用形容词和副词,目的是增加诗内容的思考空间。实物名词如「苹果」、「铅笔」和「粉擦」等,这些实物名词又叫意象。这些意象是一幅幅的图画。诗就是用这些图画呈现诗人的情感和道理。诗讲道理不像散文,不须举例论证道理。顾城是著名诗人,他的诗也常用意象说理。
彩虹,
在喷泉中游动,
温柔地顾盼行人,
我一眨眼──
就变成了一团蛇影。

……

红花,
在银幕上绽开,
兴奋地迎接春风,
我一眨眼──
就变成了一片血腥。(顾城〈眨眼〉)

诗人眼前的彩虹在一眨眼间就变成一团蛇影;银幕上的红花则变成血。彩虹和红花都是美好的事物,但在一眨眼间都变成令人畏惧的东西,这象征黑暗的现实中一些丑恶事物的真象。诗人没有直接说出诗中的道理,只以实物名词「彩虹」、「蛇」、「红花」、「血」去呈现道理。

黑夜给了我黑色的眼睛
我却用它寻找光明(顾城〈一代人〉)

诗中主要由实物名词和具体动词组成。实物名词有「眼睛」,具体动词有「给」、「寻找」。「黑夜」、「黑色」和「光明」虽然不是实物名词,但也很具体,能用眼睛看见,这与实物名词同样是图画。诗人就是用图画去说明一个道理。黑夜可能象征黑暗的社会现实,而眼睛寻找光明则可能象征人们想解决现实的问题,从而建立美好的生活。诗人在这里也没有直接把道理说出,只是用图画去呈现,这图画就是诗的意象。诗说的道理不在讲究逻辑和说服力,而在于把抽象的道理更具体地告诉读者;诗人不直接作出解说,而只以图画呈现,目的也在于令道理有更大的想象空间,令诗意更耐人寻味。

2013年3月3日 夜
(刊登于《香港小学生文艺月刊》6期,2013年,页24-25)
_________________
香港文學報《小說與詩》投稿方法+稿約、稿例、最新一期目錄:
http://blog.sina.com.cn/s/blog_60b7bcff01018dcp.html

魏鵬展是香港詩人、《小說與詩》主編、中文教師;微信(WeChat): npcjeffrey
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
宝塔山人
秀才


Joined: 15 Mar 2013
Posts: 211
Location: 中国
宝塔山人Collection
PostPosted: 2013-04-25 18:00:45    Post subject: Reply with quote

简明扼要,干脆利索!
Back to top
View user's profile Send private message Blog
魏鵬展
秀才


Joined: 14 Apr 2009
Posts: 606
Location: Hong Kong 香港
魏鵬展Collection
PostPosted: 2013-04-25 21:40:51    Post subject: Reply with quote

宝塔山人 wrote:
简明扼要,干脆利索!




謝謝﹗
_________________
香港文學報《小說與詩》投稿方法+稿約、稿例、最新一期目錄:
http://blog.sina.com.cn/s/blog_60b7bcff01018dcp.html

魏鵬展是香港詩人、《小說與詩》主編、中文教師;微信(WeChat): npcjeffrey
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 评论鉴赏 Reviews    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME