Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 散文诗 Poetry in Prose Post new topic   Reply to topic
{原创}父亲
品玉
秀才


Joined: 18 Apr 2007
Posts: 156
Location: 吉林
品玉Collection
PostPosted: 2007-05-07 01:44:02    Post subject: {原创}父亲 Reply with quote

对亲人的怀念,是种不用刀刻的文字,每一笔都渗透留下伤痕的血滴.天涯海角不能忘却,曾经拥有的那缕丢失的阳光,时时涌起汩汩忧悯.
平静的岁月,淡漠了许许多多的痕迹,却没有淡漠拥有亲人的那种幸福与失去亲人的心痛.站在岁月的窗口,我多想在像孩子似的仰视,父亲的微笑,聆听父亲的厚语.岁月的窗口,在平静中磨切多少淡淡的光阴,磨切不去的,父亲像巍峨睿智的长白山,屹立在我灵魂深处.站在父亲脚下,就像无忧的蓓蕾,纷绽在初夏,是的,我就是父亲孕育在枝叉没有绽放的花朵.我就是父亲孕育在枝头嘻语的乳燕.
岁月的窗口,将初夏的一天雕刻在天幕之外的天空里,哪天一直都在下着细雨,好象那张偌大的脸,悲恸的有流不尽的辛酸,要流尽最后一点.天幕之上,沓远的阴云翻滚,哀鸣湮没了雷声,巍峨睿智的长白山颤抖着,倾斜了钢岸脊梁上的植被,花朵被摇落,乳燕不在嘻语.迷彩伊人的初夏,凝固在九寒的冰峰间.
多年以后,我在岁月的窗口看见,巍峨睿智的长白山,恒卧于旦古之峰颠,缄默无怨的孕育植被与花朵.哪怕是魔锯也锯不断生命之魂.


2007.5.7 早晨
怀念父亲逝世十八周年
_________________
孤独的执烛者,在黑暗的水面上留下火苗的伤口~~~~~
Back to top
View user's profile Send private message
赵福治
探花


Joined: 30 May 2006
Posts: 3456
Location: 中国北京
赵福治Collection
PostPosted: 2007-05-07 07:54:29    Post subject: Reply with quote

动人来自真诚.
Back to top
View user's profile Send private message
kokho
进士出身


Joined: 30 Nov 2006
Posts: 2642
Location: Singapore
kokhoCollection
PostPosted: 2007-05-08 10:25:20    Post subject: Re: {原创}父亲 Reply with quote

品玉 wrote:


对亲人的怀念,是种不用刀刻的文字,每一笔都渗透留下伤痕的血滴.天涯海角不能忘却,曾经拥有的那缕丢失的阳光,时时涌起汩汩忧悯.
平静的岁月,淡漠了许许多多的痕迹,却没有淡漠拥有亲人的那种幸福与失去亲人的心痛.站在岁月的窗口,我多想在像孩子似的仰视,父亲的微笑,聆听父亲的厚语.岁月的窗口,在平静中磨切多少淡淡的光阴,磨切不去的,父亲像巍峨睿智的长白山,屹立在我灵魂深处.站在父亲脚下,就像无忧的蓓蕾,纷绽在初夏,是的,我就是父亲孕育在枝叉没有绽放的花朵.我就是父亲孕育在枝头嘻语的乳燕.
岁月的窗口,将初夏的一天雕刻在天幕之外的天空里,哪天一直都在下着细雨,好象那张偌大的脸,悲恸的有流不尽的辛酸,要流尽最后一点.天幕之上,沓远的阴云翻滚,哀鸣湮没了雷声,巍峨睿智的长白山颤抖着,倾斜了钢岸脊梁上的植被,花朵被摇落,乳燕不在嘻语.迷彩伊人的初夏,凝固在九寒的冰峰间.
多年以后,我在岁月的窗口看见,巍峨睿智的长白山,恒卧于旦古之峰颠,缄默无怨的孕育植被与花朵.哪怕是魔锯也锯不断生命之魂.


2007.5.7 早晨
怀念父亲逝世十八周年



很深刻的文字 ;))

_________________
乒乓、摄影、诗歌
Back to top
View user's profile Send private message Blog
品玉
秀才


Joined: 18 Apr 2007
Posts: 156
Location: 吉林
品玉Collection
PostPosted: 2007-05-08 17:39:21    Post subject: Reply with quote

动人来自真诚.

很深刻的文字.

谢谢!!
_________________
孤独的执烛者,在黑暗的水面上留下火苗的伤口~~~~~
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 散文诗 Poetry in Prose    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME