Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 西方文学 Western Literature Post new topic   Reply to topic
白玉苦瓜(双语)
非马
秀才


Joined: 22 Jun 2006
Posts: 907
Location: 芝加哥
非马Collection
PostPosted: 2007-03-07 20:59:11    Post subject: 白玉苦瓜(双语) Reply with quote

白玉苦瓜
--看台北故宫博物馆玉雕


什么苦都吃得
善烹饪的妻
却总把苦瓜我的旧爱
排在菜单之外

只好透过诗页
透过空间阻隔的玻璃
让这用时间的文火
徐徐煨成的佳肴
鲜美诱动舌尖
去裸泳
津津的记忆


Viewing the Jade Bitter Gourd at the Palace Museum in Taipei

Despite their sweet aftertaste
my wife refuses to include bitter gourds
in her menu

Standing in front of the glass case
I watch my favorite delicacy
simmer in the slow flames of time
while the tip of my tongue
swims naked
in the saliva
of memory
_________________
欢迎访问<非马艺术世界>
http://feima.yidian.org/bmz.htm
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
hepingdao
Site Admin


Joined: 25 May 2006
Posts: 8106

hepingdaoCollection
PostPosted: 2007-03-07 21:08:44    Post subject: Reply with quote

我也喜食苦瓜
Very Happy
_________________
为网友服务: 端茶倒水勤打扫!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
Lake
举人


Joined: 09 Jan 2007
Posts: 1286

LakeCollection
PostPosted: 2007-03-07 21:13:03    Post subject: Reply with quote

我想这个“苦”字有多义。

欣赏 这句的英译 " Despite their sweet aftertaste ".
非马先生对两种语言的使用非常娴熟。 学习。
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
Back to top
View user's profile Send private message Blog
kokho
进士出身


Joined: 30 Nov 2006
Posts: 2642
Location: Singapore
kokhoCollection
PostPosted: 2007-03-07 22:21:56    Post subject: Reply with quote

Despite their sweet aftertaste

什么苦都吃得
善烹饪的妻

还是 英文本来的传神 ;)

。。
_________________
乒乓、摄影、诗歌
Back to top
View user's profile Send private message Blog
余刃
童生


Joined: 08 Mar 2007
Posts: 32

余刃Collection
PostPosted: 2007-03-08 17:43:21    Post subject: Reply with quote

学习先生
Back to top
View user's profile Send private message
奥冬
秀才


Joined: 09 Mar 2007
Posts: 239
Location: 河北邢台
奥冬Collection
PostPosted: 2007-03-10 18:24:06    Post subject: Reply with quote

“只好透过诗页
透过空间阻隔的玻璃
……
去裸泳
津津的记忆”

——绝妙!! 学习
_________________
地址: 054001 河北省邢台市天一城8-1-703  苏晓东。博客:http://blog.sina.com.cn/a10z90
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2007-03-11 09:06:27    Post subject: Reply with quote

Despite their sweet aftertaste
my wife refuses to include bitter gourds
in her menu

什么苦都吃得
善烹饪的妻
却总把苦瓜我的旧爱
排在菜单之外

读非马老师的双语诗, 我常想如果按字面直译很难出此效果. 有时看电影, 两军阵前将军振臂"NOW", 勇士们随之冲锋陷阵......我又想, 如果译者把"NOW"译成'现在", 而不是"冲啊", 一定令人啼笑皆非.
究竟该如何把握这个度, 的确是一门学问. 真希望能听到一些有关方面的理论.
Back to top
View user's profile Send private message Blog
江晨
秀才


Joined: 22 Feb 2007
Posts: 102
Location: 中国浙江
江晨Collection
PostPosted: 2007-05-06 18:57:49    Post subject: Reply with quote

读先生的佳作
_________________
中国龙泉剑瓷文化网:http://www.lqjcwh.com/ 我的博客网址: http://blog.sina.com.cn/u/1246181482 http://aaabc888.bokee.com/ 我的创作室网址:http://www.zjlm.net/web/web_article.asp?wid=214
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
非马
秀才


Joined: 22 Jun 2006
Posts: 907
Location: 芝加哥
非马Collection
PostPosted: 2007-05-06 20:29:10    Post subject: Reply with quote

谢谢诸位的阅评。问大家好!
_________________
欢迎访问<非马艺术世界>
http://feima.yidian.org/bmz.htm
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
William Zhou周道模
探花


Joined: 10 Jun 2007
Posts: 3950
Location: 中国四川广汉
William Zhou周道模Collection
PostPosted: 2007-06-26 01:06:36    Post subject: Reply with quote

读了,学习了。由于是短诗,不好展开和深入,比如“凝固的苦”、“艺术的苦”等。
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
jemmy
秀才


Joined: 06 Jun 2007
Posts: 414
Location: china
jemmyCollection
PostPosted: 2007-07-05 11:29:37    Post subject: Reply with quote

学习
_________________
http://blog.sina.com.cn/sowhy
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 西方文学 Western Literature    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME