Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 评论鉴赏 Reviews Post new topic   Reply to topic
来是空言去绝踪 - 李商隐魂梦诉无情(转载)
qinghongh
榜眼


Joined: 14 Oct 2007
Posts: 4110

qinghonghCollection
PostPosted: 2012-10-27 21:51:24    Post subject: 来是空言去绝踪 - 李商隐魂梦诉无情(转载) Reply with quote

来是空言去绝踪 - 李商隐魂梦诉无情(转载)


文/喀什



【七律】无题 其二 (唐.李商隐)

来是空言去绝踪,月斜楼上五更钟。
梦为远别啼难唤,书被催成墨未浓。
蜡照半笼金翡翠,麝薰微度绣芙蓉。
刘郎已恨蓬山远,更隔蓬山一万重。

解读这首无题诗,先得弄清典故,再把诗里涉及的唐代器物理解清楚,终究它们在现代生活里已不多见了。先说唐代器物:

“金翡翠”啥东西?就是用金丝细翠缀饰的被子,见《长恨歌》中的“翡翠衾寒谁与共”;“绣芙蓉”又是啥东西?就是绣着荷花的帐子,见《长恨歌》中的“芙蓉帐暖度春宵”。

再说典故:

刘郎何人也?此人出自古书《太平广记》:刘晨和阮肇进山采药,遇到两位仙女把他们留住,遂成燕好,同居半年多。二人想回家看看,等到家一看,坑爹了:景物全非,人间居然已经过去了十代!后来在文人笔下,“刘郎”或“阮郎”就成了情人的代名词。

“蓬山”何山也?即蓬莱山,是古代人心目中的东海仙山,秦始皇曾派徐福带着一众男女乘船到东海寻不老药,可哪有啥不老药啊,徐福怕回来被杀,跟大伙一商量,干脆就住蓬莱过日子了,结果惹祸了,他们竟然成了日本人的祖先。呵呵

现在俺就可以给各位重现李商隐诗里的画面了:

外景:钟声敲的正是五更,外面斜月依楼。镜头转入闺房:蜡烛还未燃尽,半明半暗地照着床上的金翡翠被子,外面的熏香一丝一缕地透进芙蓉帐子,可被子里的大美女翻来覆去地睡不实,这是为啥涅?镜头里突然出现了美女脑海里的画面,原来她正在做梦:只见她质问那男的说:“你老是答应回来,可回回都是空话,一走就再难看见你踪影。”说着说着竟然哭了起来。这一哭不要紧,梦醒了,镜头又转入了现实:只见美女匆忙起来,墨都没磨浓,就追忆着梦境,动笔给那男的写信,她在信里写道:“你丫知道不?那刘郎是抱怨蓬山太远,可俺涅?俺跟你更隔着一万重蓬山!”

一首好诗都会产生所谓的“空筐效应”,就像音乐一样,每听一次都会因氛围和自己心境的不同,产生不同的感受。如李商隐这首诗也可以从其它角度来欣赏。再读这首诗:

“来是空言去绝踪”应该是女主角对情人的愤懑,因为他一别迄未再来。在月挂西楼的五更天,她早已无眠,而是匆忙地写信,匆忙得连墨都没有磨浓。是谁在催促她呢?是梦!梦里的她啼哭着求他留下,他还是远去了,剩下的只是她的呼唤。其实写又能写什么呢?蜡烛快烧干了,屋子暗了下来,光只能笼罩金翡翠被的一角,熏香的气味也淡薄了,芙蓉帐里只能透过微微的香气。痛定思痛的女主角此时想到的只有绝望:刘郎曾感伤蓬山太遥远,可现在我跟他居然隔着一万重蓬山。

并非凡诗词都有空筐效应,只有深远的意境和通篇主题的贯通才能让诗词产生这种效应。李商隐这首诗一开始就凭空落下一句“来是空言去绝踪”,似质问,更似棒喝,像是只对一人,却又像对天下痴情人,一下子就警醒了读者,接着看下去,则月已偏西,天交五更,烛暗香薄,烛影里刚在梦里哭别而醒的绝望的女主角正匆忙写信。此诗的高潮就在于写也没啥能写的了,该说得话以前早就写过了,剩下的只是一万重蓬山。诗句字面上读着似无紧密联系,而内涵却都指向一个主题,即爱情的绝望。

从炼字功力上看,此诗的对仗很讲究,请看这联:

蜡照半笼金翡翠,麝薰微度绣芙蓉。

“半笼”和“微度”很严密,都是副词+动词,却看不出雕琢痕;“金翡翠”和“绣芙蓉”是从“金翡翠被”和“绣芙蓉帐”精炼而来,精炼之后,不但不费解,反而因把读者的目光聚焦到翡翠和芙蓉上,而给画面增加了艳丽的色彩,同时对女主角高贵身份的刻画起了点睛的作用。

俺虽然在开篇就假设此诗的主人公为女性,虽然“金翡翠”和“绣芙蓉”这类女性喜欢的用品可以作为这个假设的论证,但谁说了,男性不能用?既然如此,若把诗里的主人公替换成男性,不是也能说得通吗?好了,俺就把这个“替换”任务留给各位读者当作业了。



万维读者:http://bbs.creaders.net/history/bbsviewer.php?trd_id=785845&blog_id=127908
Back to top
View user's profile Send private message
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2012-10-29 08:09:11    Post subject: Reply with quote

谢谢转载
Back to top
View user's profile Send private message Blog
金金
进士出身


Joined: 08 Feb 2007
Posts: 2035
Location: 山东济宁
金金Collection
PostPosted: 2012-12-20 14:58:08    Post subject: Reply with quote

空筐效应



其实该以此狠狠打一下那些所谓的“学究”
_________________
http://blog.sina.com.cn/shirenjinjin
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 评论鉴赏 Reviews    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME