博弈 榜眼
注册时间: 2006-12-21 帖子: 4381 来自: SFO 博弈北美枫文集 |
发表于: 2012-02-09 07:53:41 发表主题: 中英文意象之一 |
|
|
中英文意象之一
河斷
瀑布
Falls
飛落
River’s broken
A bolt of 白布
roars down
from the sky
解析
1. Falls 與’落’在聲音上是相通的(聲音意象).
2. 布的衍生(字義與字詞家族)與fall 的衍生(例如秋)有了不同,因為‘落’的涵義在布裡並不明顯(但有散開,布達的涵義)。
3. 瀑布:從山崖上直流下來像懸掛著的布匹似的水。
4. 布為形象意象, falls 是抽象意象.
5. 小篆的布字
_________________ (在不斷的審醜裡終將建立起新的審美) |
|
返页首 |
|
|
|
|
William Zhou周道模 探花
注册时间: 2007-06-10 帖子: 3950 来自: 中国四川广汉 William Zhou周道模北美枫文集 |
发表于: 2012-02-18 16:37:08 发表主题: |
|
|
学习。问候新春! _________________ 诗歌是灵魂的歌唱.
周道模 |
|
返页首 |
|
|
|
|
Rhapsodia 童生
注册时间: 2011-01-07 帖子: 26 来自: BC Rhapsodia北美枫文集 |
发表于: 2012-03-05 10:55:06 发表主题: |
|
|
博弈把中英文两种文字玩得滴溜溜转!
Fall 除了声音与“落”相通,形象也颇有小篆“布”字的飘落感,不是吗? |
|
返页首 |
|
|
|
|
博弈 榜眼
注册时间: 2006-12-21 帖子: 4381 来自: SFO 博弈北美枫文集 |
发表于: 2012-03-05 21:57:31 发表主题: |
|
|
那樣的水
我們叫瀑布, 有布的形象, 有瀑的動態,是詩意化了的.
英文叫falls, 由動詞轉為名詞, 但又不是只落下一次, 故加了s.
優意思吧?
但, fall 又可以轉成秋(因葉落), 我們的布就不行了. _________________ (在不斷的審醜裡終將建立起新的審美) |
|
返页首 |
|
|
|
|
Lake 举人
注册时间: 2007-01-09 帖子: 1286
Lake北美枫文集 |
发表于: 2012-03-06 18:14:48 发表主题: |
|
|
这两天在看《文明之旅》,有一集讲到《汉字的魅力》。
觉得这个节目很好看,听了那些学者的演讲,真觉得自己一无所知啊。
还有那些外国学生讲的中文,都不知比自己的英文高出多少倍。
既佩服又很有挫折感。
还是老老实实读书吧。 _________________ the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins |
|
返页首 |
|
|
|
|
博弈 榜眼
注册时间: 2006-12-21 帖子: 4381 来自: SFO 博弈北美枫文集 |
发表于: 2012-03-06 21:23:39 发表主题: |
|
|
Lake 這話我愛聽。
我指的是這一段
这两天在看《文明之旅》,有一集讲到《汉字的魅力》。
觉得这个节目很好看,听了那些学者的演讲
还有那些外国学生讲的中文,
既佩服。
把漢字當作一個學問來研究,是刻不容緩的。
坦白說,上網這些年; 研究大陸這些年,
真覺得大陸簡直太落後了,文化上頭。
讓人都沒法說了。
是怎麼胡搞到今天這步田地的?
這些話沒人喊,現在開始有"文化學者"出現在電視媒體,
作著教育大眾的功能,是值得大力鼓掌的。 _________________ (在不斷的審醜裡終將建立起新的審美) |
|
返页首 |
|
|
|
|
|