yònghù:  mìmǎ:  zìdòng   wàngmì zhùcèzhùcè
博客群博客群    博客新闻博客新闻   chángjiànwèntíyǔjiědáchángjiànwèntíyǔjiědá   
sōusuǒsōusuǒ    chéngyuánlièbiǎochéngyuánlièbiǎo    chéngyuánzǔchéngyuánzǔ    zhàoxiāngbùzhàoxiāngbù 
 shùxíngzhùtíhéngdànyǎ
běiměifēng shǒuyè -> 西方文学 Western Literature fābiǎoxīntiè   huífùtièzǐ
In Praise of a Slow Cooker
Lake
举人


zhùcèshíjiān: 2007-01-09
tièzǐ: 1286

Lakeběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2011-08-18 08:25:48    fābiǎozhùtí: In Praise of a Slow Cooker yǐnyòngbìnghuífù

In Praise of a Slow Cooker

Today I want to say something wonderful
about my slow cooker –
a Rival, a crock nestled
in stainless steel shell,
when heated, it simmers like hot springs.

I want to tell you how mild tempered it is -
you throw in beef tendon, carrots,
kidney beans, shiitake and kelp...
add hot water and aniseeds,
turn the switch
and leave it to hatch.
Go read, relax, or run an errand.
When you return, you see how
soft fire makes tender meat.

I love the way steam whistles softly,
tries to escape, pushing the glass lid that gently
pops, poof, poof, poof to the rhythm of bubbling
stews. No spills, but a waft of aroma; inside

everything dissolves in a slow burn.

.
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
SLIU
秀才


zhùcèshíjiān: 2010-01-01
tièzǐ: 384

SLIUběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2011-09-07 03:04:21    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

everything dissolves in a slow burn

reminds me of the boiling frog story:
if a frog is placed in boiling water, it will jump out instantly. but if it is placed in cold water, which is slowly heated, it will be cooked to death.
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán
Lake
举人


zhùcèshíjiān: 2007-01-09
tièzǐ: 1286

Lakeběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2011-09-09 12:12:09    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

还有这一说,青蛙喜欢温泉?
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
SLIU
秀才


zhùcèshíjiān: 2010-01-01
tièzǐ: 384

SLIUběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2011-09-10 03:51:34    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

置青蛙于热水中,它会立即跳出; 于冷水中,慢慢加温,它会乖乖地呆着水中,并在它意识到危险之前已被煮熟。--the power of slow cooking

“slow cooking”运用很广,比如,用此方法去征服(或用你的词"dissolve")一个民族。。。(vs 用武力。。。)
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán
Lake
举人


zhùcèshíjiān: 2007-01-09
tièzǐ: 1286

Lakeběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2011-09-13 16:55:12    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

sliu6 xièdào:
置青蛙于热水中,它会立即跳出; 于冷水中,慢慢加温,它会乖乖地呆着水中,并在它意识到危险之前已被煮熟。--the power of slow cooking

“slow cooking”运用很广,比如,用此方法去征服(或用你的词"dissolve")一个民族。。。(vs 用武力。。。)
...


hehe, multi-meanings. Thanks, sliu.
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
cóngyǐqiándetièzǐkāishǐxiǎnshì:   
biǎoqíngtúàn
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
gèngduōbiǎoqíngtúàn
1yè/gòng1yè           yuèdúshàngyīgèzhùtí yuèdúxiàyīgèzhùtí    
běiměifēng shǒuyè -> 西方文学 Western Literature    fābiǎoxīntiè   huífùtièzǐ
tiàodào:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。未经许可,请勿转载。