Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 古韵新音 Post new topic   Reply to topic
沁園春 辛卯新春感賦之三
聽雲館主
秀才


Joined: 03 Mar 2007
Posts: 361
Location: Canada
聽雲館主Collection
PostPosted: 2011-04-16 05:31:09    Post subject: 沁園春 辛卯新春感賦之三 Reply with quote

沁園春 辛卯新春感賦之三

矯首遐觀,悠然流憩,避地徂徠。
過炊煙牧笛,夕陽墟里;柳陰漁艇,春雨樓臺。
岐路停車,逆時荷鍤,何處靑山愁可埋。
行歌罷、祇清狂依舊,遲暮吾儕。

前番詞客歸來。笑華髮、紅顏誰與偕。
正燈昏枕畔,天涯夢繞;鶯啼江左,陌上花開。
偪仄蝸居,塵封蛛網,凡鳥豈宜棲蒿萊。
乘桴去、擬滄浪濯足,坐忘虛齋。
_________________
壇前易解拈花意 席上難逢顧曲心
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 古韵新音    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME