Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
投稿:岁月之殇(组诗)
单水
童生


Joined: 20 Mar 2007
Posts: 3

单水Collection
PostPosted: 2007-03-20 01:34:29    Post subject: 投稿:岁月之殇(组诗) Reply with quote

岁月之殇(组诗)(投稿)

文/单水

◎绿色土豆丝

太费解了,土豆丝来自土豆
而好日子却来自发现
   ——萧开愚

忧郁的刀子
温情的土豆
被我切掉的是上帝的半个鼻子
他为什么反复宽恕我制造的琐碎
疲倦的苍蝇
搓动的腿儿
不能进入夏天赋予我的叶绿体
为什么我还有扇动翅膀的权力
窗户的美德
星星的元素
为什么喧嚣的大河已悄无声息
而洞悉之火仍在闪闪烁烁

就象青蛙鼓起身躯
如果发现归于流徙
我的上帝
请在我遗弃过的河滩上将我遗弃

2006.11.15


◎冬天的地图

拉满的弓
射中火里的一场大雪
看不清的面部表情爬满四壁
她期待有人来按动门铃

寂静无声落下
回忆是隔壁放映的电影
从冰箱里飞出的蜜蜂
刺中昙花的神经
在隐隐的疼痛背后
美丽而冰冷的爱扑烁不定

裹紧黑丝的大氅
火止于一枚纽扣的脱落
昨晚一场倒地的大雪
那个跋山涉水来访的人
掉进了一口失忆的水井

2006.12.1

◎归去来兮

离开你时我已受伤

我把自己打扮成冬天里的陌生人
翻越城墙的缺口
爬上一架倾斜的桥梁

身上挂满泥土
像极了一支冰上的船浆
并行的寒鸦
在我的左肩迷失了方向

如果此时风把我吹瘦
河流就是一张纤细的床
准备抬走我的人啊
请你制造大雪纷飞的现场

掩藏我离去的痕迹
甲板上的唇印已不能再想

2006.12.2


◎哥特式建筑

鸽子在燃烧
我们的手
是不是握得太紧了
春天还没长出触角
雪已在胸口融化

你带来的那些曙色
禁锢了麻雀的热情
天空像一碗稠粥
翅膀太沉重了

我们用舌头搅动着空气
音质太坚硬了
在涡流以外
柔软的胴体该怎样抵御寒冷

攀爬着两棵隔着季节的树
我们忘记吧
曾经是情人

2006.12.8


◎遗失纪元前

在水里溺死了衬衣
我光艳如初
在鹅卵石上举着桔色的小灯
追逐着奔跑的鱼

时间太久了
脚步太轻了
河流太弯曲了
我无法回到那棵透明的水藻后面

水母的群体漂移着
野兽的嘶鸣远去了
和自己拥抱着
我想亲吻任何物体

没有哪一只鱼再湿润我的唇
声音被锁住了
喉咙上生出铜锈
只有幸免于难的光洁的灵魂
还朝向水面上的枝桠
爬着

2006.12.14

◎不规则规则

石子铺好了
高处和底处的土坡上落满了鸽子
牵着手的人一走进广场
夜幕就降临了

有什么重大仪式吗
鼓声一响起
所以的狗都竖起了前腿
展览馆的门开了
许多铜器和瓷器奔跑着

许多时代都同现了
人们在门口拥挤着
追光灯更迭
看哪一张脸更白

碰到了不可能的事
嘴巴很伟大吗
舌头上布满了刺
血液的沸腾更完美了

石子铺好了
鸽子飞过头顶的时候
面无表情的月亮出来了

2006.12.14

◎群体漩涡

同学中有的升官了,有的发财了,有的结婚了,有的生子了,而我依然如故,在熙熙攘攘的人群中,活着我自己 ——题记

他们
我已越来越熟悉
自己
我已越来越陌生

在车水马龙中
我无数次地缩小自己
我就是那辐辏边缘的一粒砂啊
多想
让速度甩出自己
多想
让生存从此合理

那摇曳着的沉重身影的裂口
那曾经的闪亮和晦暗
都是洗濯过我红衣的河
在无尽的泥石流里
分崩离析着轰鸣而去

他们
现在已越来越陌生
在沸腾过后的马路边沿
只有我自己
还在温习着自己

2007.3.12


作者简介:单水,原名杨冠宁,辽宁人,1979年出生,毕业于中国农业大学,现居北京。2006年9月开始写诗并接触网络,现为《辽河精彩阅读》论坛斑竹,民刊《海上风》、《鸭绿江文苑》和《大西北诗歌论坛》斑竹。

诗观:诗歌是一个孤独的世界,但不是一个孤单的世界。

通讯地址:北京市海淀区小南庄怡秀园1号海淀区水务局 杨冠宁 收
邮 编:100089
联系电话:13146282727
Email:yangguann@163.com
Back to top
View user's profile Send private message
金金
进士出身


Joined: 08 Feb 2007
Posts: 2035
Location: 山东济宁
金金Collection
PostPosted: 2007-03-20 02:20:36    Post subject: Reply with quote

欢迎常来论坛坐! singer
_________________
http://blog.sina.com.cn/shirenjinjin
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME