Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
总有一种牵挂难以割舍
华章
童生


Joined: 08 Apr 2010
Posts: 38
Location: 河北保定
华章Collection
PostPosted: 2010-12-04 00:49:09    Post subject: 总有一种牵挂难以割舍 Reply with quote

总有一种牵挂难以割舍
那是生生不息跳动的脉搏
是骨里的髓 筋里的血
因缘而生 因情而活

总有一种情结难以诉说
那是隐约不清远山的轮廓
比爱情要淡 比友情浓
或是毒药  或曰美酒

总有一种性格难以捉摸
那是飘忽不定游离的云朵
是春天的风 夏天的雨
没有定式 没处藏躲

总有一种生活难以快乐
那是红尘不济门厅的萧瑟
比户外雨小 比窗外暖
心地坦然 心胸渐宽
_________________
精美华章 梦之霓裳
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME