Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
今夜平安而诡异
北夫
童生


Joined: 24 Sep 2010
Posts: 54
Location: 中国武汉
北夫Collection
PostPosted: 2010-11-26 00:53:27    Post subject: 今夜平安而诡异 Reply with quote

风在我的肩上歇一会儿

你在我的肩上歇一会儿
挠得我痒痒的,可是我看不见你
你的手有点冰凉,像鸟一样跳动
再送一程,我们就走出春天了
我们还会爱下去吗。你看我
多么老,手皲裂得像一块黑色的木头
也不浪漫,很多年前就不写诗了
也不敢大声说爱你,即使你为我明媚
整洁,打扮得越来越有女人味


太阳每天都是新的

如果到现在,此时,你还是认为
太阳每天都是新的,那么
你就是,一颗长不大的石榴
十年了,所有的浓荫
不过是,树叶的堆积
我们从灰尘上走过
并不能带走自己的脚印
我们消耗着大豆,布匹,和电力
被一股神秘的力量带着
转动,360度的重复


一匹马带来了秋天

你又迟到了,你不守规则
破坏了游戏
你还带来了一些朋友
他们就站在红树林里
剃着光头,穿着黑风衣
像不像,黑社会


希望你幸福

我说,我希望你幸福
这一句话其实是假的
但还是希望你认真听下去
我已经累了
窗外大雁往南飞
我却无动于衷
而你还是一只小鸟,悄悄地
振动翅膀,跃跃欲试
那么,我不这样说
我又怎样说


今夜平安而诡异

放松,不等于向周围屈服
不再对陌生的人保持警惕
让皮肤也松弛下来,写满
密密麻麻的文字
你举杯,祝我四十四岁的生日
快乐。好多年,我已经没有
这样快乐过。我害怕这样的快乐
离死亡更远,离你更近
Back to top
View user's profile Send private message
胡礼忠
童生


Joined: 14 Nov 2010
Posts: 90
Location: 中国
胡礼忠Collection
PostPosted: 2010-11-27 04:45:09    Post subject: Reply with quote

拜读北夫老师佳作、问冬安!
如果到现在,此时,你还是认为
太阳每天都是新的,那么
你就是,一颗长不大的石榴
十年了,所有的浓荫
不过是,树叶的堆积
我们从灰尘上走过
并不能带走自己的脚印
_________________
真诚结交诗友、文友;访良师益友于江湖五岳,其乐融融、止心若此!来而不往非礼也!
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
北夫
童生


Joined: 24 Sep 2010
Posts: 54
Location: 中国武汉
北夫Collection
PostPosted: 2010-11-29 20:57:39    Post subject: Reply with quote

谢谢朋友来读。
问好。
Back to top
View user's profile Send private message
晴宝儿
秀才


Joined: 03 Jun 2008
Posts: 666

晴宝儿Collection
PostPosted: 2010-11-30 06:56:19    Post subject: Reply with quote

放松,不等于向周围屈服
不再对陌生的人保持警惕
让皮肤也松弛下来,写满
密密麻麻的文字
你举杯,祝我四十四岁的生日
快乐。好多年,我已经没有
这样快乐过。我害怕这样的快乐
离死亡更远,离你更近

感同身受,引人共鸣.
_________________
晴宝儿
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2010-11-30 15:10:57    Post subject: Reply with quote

你举杯,祝我四十四岁的生日
快乐。好多年,我已经没有
这样快乐过。我害怕这样的快乐
离死亡更远,离你更近

诡异, 的确有点 Razz
Back to top
View user's profile Send private message Blog
十三瑾
童生


Joined: 22 Nov 2010
Posts: 44

十三瑾Collection
PostPosted: 2010-12-01 01:39:44    Post subject: Reply with quote

喜欢的语言!好!
Back to top
View user's profile Send private message
戀海
秀才


Joined: 04 Aug 2009
Posts: 383

戀海Collection
PostPosted: 2010-12-01 13:29:17    Post subject: Reply with quote

詩有一種
溫柔的理性穿梭著

問好
Back to top
View user's profile Send private message
北夫
童生


Joined: 24 Sep 2010
Posts: 54
Location: 中国武汉
北夫Collection
PostPosted: 2010-12-02 17:35:26    Post subject: Reply with quote

戀海 wrote:
詩有一種
溫柔的理性穿梭著

問好


谢谢,问好朋友。
Back to top
View user's profile Send private message
唐慧
秀才


Joined: 01 Jul 2010
Posts: 187
Location: 中国吉林
唐慧Collection
PostPosted: 2010-12-02 18:49:33    Post subject: Reply with quote

拜读!问好。
_________________
诗人是生命的歌手,灵魂的祭祀!
http://blog.sina.com.cn/u/1827748983
Back to top
View user's profile Send private message Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME