Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 散文游记 Post new topic   Reply to topic
如果你不惑,我惑
玲子
童生


Joined: 14 Nov 2006
Posts: 43
Location: 甘肃兰州
玲子Collection
PostPosted: 2007-01-23 19:56:16    Post subject: 如果你不惑,我惑 Reply with quote

如果你不惑,我惑
 
玲子
 
很少有人解读歌德的那句话的原意是什么。歌德说:永恒的女性,引导我们走。周国平先生把它沿用为女人不宜搞哲学。大概我们所学的哲学除了马克思原理,就没别的哲学引领了。我看到了西蒙·波瓦比谁都女性,也比男性更具思辨能力;而看到的萨特,也没有超出男人拘囿,比西蒙更理性到什么位阶上。至于苏格拉底的泼妇老婆作为反面教材,成就他成为最伟大的哲学家一说,我还是暂时存疑,因为,世界上作为河东狮吼的老婆为数不少,也不见得由此他们的丈夫都成为了哲人。反之,西蒙不泼也不恶,而没有了西蒙,萨特还是萨特吗?

可见,拿来惯性思维可以说人,但却难以说服人。女人向来是被传统拿来定型的特异类生物。如果说女人被贬,那也不该是女性人类之过。我感觉女性从小受到的教育是非理性的,按部就班和约定俗成的,一个已有的模具摆在那里,所不同的是为男性世界铸造拣选的非卖品而已。冯骥才说男人喜欢三寸金莲,步步生香,女人就必须断了趾骨,忍着疼痛,将布条子之柔和骨裂之狠掩饰得那么道德;古罗马把女人和小孩一起列为禁治产人,他们就得家产归丈夫,自己身无分文以树立夫权人身关系的依赖;大概孔子最权威了,他恰好给古罗马婚姻法做了个不算太坏的中国式注脚,唯女子与小人难养也,女子就成了胡搅蛮缠的代名词,财产当然得由男子来代管;不知道弗洛伊德先生梦的解析有无性别色彩,他曾写出山谷隧道等梦境意味着性活动,看来也只能是男人意淫女性的专利了;聂赫留朵夫这一“复活者”的精英,也以毁坏原本纯净的女性身心为乐,将玛丝洛娃诱奸然后再从牢狱中解救她的灵魂来标榜自己空前绝后的良心发现;就是女人自己也似乎默认了这一定位,张爱玲那么叛逆,也免不了在胡兰成的再三儿戏般的婚姻中败走外乡,老死无人问津。

不知道多少女性可以从事的职业被界定为禁区。女子的无人区制造包括那些个教育理念和这种理念下的体制,体制执行者们。据说这一代的疑惑不少,我们也披挂上了这一时代的隐形衣在行走。如果女子不适合生理上无法从事的职业可以理解的话,(如高危高空井下负重三级体力以上的劳动)女子适不合适合从政?女子适不适合从事金融?如果过去不适合的话,现在这个禁区已经被打破。2006年美国《新闻周刊》在全美各行各业,选出二十位未来女领袖,她们分别在政治、财经、企业、体育及艺术等业别有卓越成就;21世纪前的世界各国,女性领导人依旧相当稀罕。法新社也曾报道,在21世纪过后的世界,女性国家领导人仍占极少数,不过,亚太地区的情况很积极,目前亚洲共有4位女总统和总理级人物。当然,这与女权运动有关,更重要的是环境为妇女事业取得长足发展提供了条件。当然,我们也不是没有看到,就全球妇女地位的变化,变化最大的只存在于女性生活的有限改善。虽然大多数国家在两性平等方面已经取得进步,但是妇女的地位、就业、社会事务参与度等挑战和障碍依旧存在。

肯定免不了障碍的。据说有一年人们曾经提议在我国施行日本式的新家庭制,人大代表还煞有介事的开展了立法准备议案。大意是说,施行日本式的新家庭制,把女性的家务劳动看成是一种补偿,可以最大限度地解决女性就业难的问题,要女性重新回到家庭,不再从事社会事务,找寻职业赚钱,她们可以从政府那里领取发给丈夫的双份工资养家糊口,自己可以成为全职太太,全心全意地相夫教子,从事维持人类的劳动力的人口生产活动。俗话就是说,从半边天回到锅台,不再顶天立地。提议一经公布,立刻引起强大的反响,女性人类立刻沸腾起来。人们开始怀疑,受到毛泽东时代妇女解放思想实践洗脑的女同胞们,还要不要在社会生活中独当一面,还是回到三从四德,“七出三不去”①的封建时代?

可能这世界变化快,我们的思维和意识形态的应激机制还未成型,女性立法,除了一个《妇女权益保障法》的粗略规定之外,没有什么可具体操作的法律法规能真正改变几千年来女性的弱势群体地位。西蒙在她的《第二性》里说,这是一种女性的“集体无意识”状态,但愿学者从严谨的社会问题角度出发,为女性解惑,女性到底要到哪里去?她们命运的曙光何时才能出现?
 
 
注   释

①七出三不去:“七出”一词起于汉代,至今可见的最早文献是汉代的《大戴礼记·本命》,称为“七去”、“七弃”。谓“妇有‘七去’:不顺父母(此指公婆),去;无子,去;淫,去;妒,去;有恶疾,去;多言,去;窃盗,去。” 就是古代男人要休掉自己的妻子,要7种理由。按照现代话来说,古代女子“七出”之条就是指:一曰:没有生儿子;二曰:淫荡;三曰:不能讨公婆的欢喜;四曰:搬弄是非;五曰:偷东西;六曰:嫉妒;七曰:得了恶疾。“三不去”是“七出”的变通:“有所取(娶)无所归,不去;与更三年丧,不去;前贫贱后富贵,不去。”即对那些娘家无人、与夫守孝三年和与夫共历贫贱患难的妻子当出而给予“豁免”,但对于犯淫的妇女是不适用的。
             
 
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
kokho
进士出身


Joined: 30 Nov 2006
Posts: 2642
Location: Singapore
kokhoCollection
PostPosted: 2007-01-24 20:53:43    Post subject: Reply with quote

这篇 要慢慢读 。。。

Smile Cool
_________________
乒乓、摄影、诗歌
Back to top
View user's profile Send private message Blog
玲子
童生


Joined: 14 Nov 2006
Posts: 43
Location: 甘肃兰州
玲子Collection
PostPosted: 2007-03-20 08:46:37    Post subject: Reply with quote

kokho wrote:
这篇 要慢慢读 。。。

Smile Cool

哇,看来我这一篇太烈性了 Rolling Eyes
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
杯中冲浪
进士出身


Joined: 29 Sep 2006
Posts: 2891
Location: 中国
杯中冲浪Collection
PostPosted: 2007-03-24 23:05:11    Post subject: Reply with quote

很好。
_________________
杯中冲浪.披履而行
http://blog.sina.com.cn/shoutao006
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 散文游记    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME