Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
梅山的雾
悬壶
秀才


Joined: 02 May 2009
Posts: 150
Location: 广东
悬壶Collection
PostPosted: 2010-09-29 19:52:08    Post subject: 梅山的雾 Reply with quote

一只鸟嗖地冲出雾中
它羽下那个鸟字还未消失
一个女孩便兴冲冲奔入
于是这个鸟字便被这个人字截断

惨不忍睹
大家都笑着将手指或者大号毛笔
对着眼前这幅天然雾墙
写起平时不曾写过的禁字来
然后看着雾中写下的一个个禁字慢慢消失

我不知想写下什么
干脆斜着身子躺进雾中
只坚持了三秒
像一截斜枝的人字也慢慢消失

随行的女教授打开了藏着隐私的旅行箱
向雾倾倒起来

导游说 一会雾就消失了
赶快带一些雾回家吧

大家忙拿出透明的矿泉水瓶
一瓶瓶精心地装起雾来
然后旋紧瓶盖
看着满山的雾慢慢消失

只此一瓶
路上大家都默默地注视着它
突然不约而同地相互递换起来

一阵短暂的雾的躁动
有人暗中嘀咕 你写下什么禁字


*旧日楼梯*

1

民国的木楼梯
清朝的时间上上落落
参差不齐
有个女子的旗袍岔口开得过大

暮色一摇曳
不慎泄露了她一截洁白而修长的时光
那是年青的外婆匆忙蹬上木凳子

伸手校正了 快生锈的旧式壁钟上的日暮时间

2

清朝的长楼梯
迎来了民国街口上的小跑步调

有个女子从雕栏画栋走出
随后中国山水 和成片的笑容
便开进十里洋场

各家的明式楼梯
一再篡改后
日夜上落在帝国大厦
_________________
倒悬壶子的人
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME