Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
重回老屋
雷德明
童生


Joined: 09 Sep 2010
Posts: 23

雷德明Collection
PostPosted: 2010-09-09 21:34:32    Post subject: 重回老屋 Reply with quote

《重回老屋》
门的孤独有点溃烂
墙的影子已然荒凉
我的呆立令老狗狐疑
在阴暗的地窖
和冻伤的往昔低声细语
时光撂倒了土灶
童年断了炊 无力蹦跳
满园春色 塌了一角

檐的心事有些潮
屋顶的苦笑抹不掉
谁偷偷将暮色点着
烧坏了父亲的苍老
门前小溪 偶遇
母亲的汗滴 激动不已
老槐树因我的呼唤闪了腰
青涩的情话 依旧在树梢

《煮春》
青草的嫩二两
桃花的鲜半斤
河水的淙淙多勺
柳枝的绿 切成一条条
一样不差刚够一腕
反复地捣 反复地摇
芬芳如泡汩汩外冒

孩童的笑声一打
姑娘的娇羞五片
小伙的目光少许
踏春的心情
用绳打个结
一古脑 往锅里倒
不断地煎 不断地熬
滋味如酒熏醉檐下的小鸟

《雨后》
来一场日光浴
为杏树烤干花语
青色草坪的小沟
呛水的细节潺潺地流
深吸一口雨后的空灵
嘴对嘴
把浮肿的风景唤醒

零落的浅笑低吁
有些发霉 有些刺鼻
我反复冲淘 将异味除尽
随意挑几声蛙鸣
对接被闪电击断的思绪
低洼地 我用双手
缚住自高处逃过来的雨季
_________________
雷德明
武汉理工大学自动化学院
http://blog.sina.com.cn/deminglei11
Back to top
View user's profile Send private message
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2010-09-12 18:48:06    Post subject: Reply with quote

浓郁的乡情
Back to top
View user's profile Send private message Blog
子在川上曰
举人


Joined: 18 Nov 2009
Posts: 1314

子在川上曰Collection
PostPosted: 2010-09-12 18:59:02    Post subject: Reply with quote

零落的浅笑低吁
有些发霉 有些刺鼻
我反复冲淘 将异味除尽
随意挑几声蛙鸣
对接被闪电击断的思绪
低洼地 我用双手
缚住自高处逃过来的雨季
_________________
我们是行走在历史中的一群鱼,现在正在大海的深处。
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
雷德明
童生


Joined: 09 Sep 2010
Posts: 23

雷德明Collection
PostPosted: 2010-09-14 04:38:41    Post subject: Reply with quote

白水 Moonlight wrote:
浓郁的乡情


谢谢欣赏
Back to top
View user's profile Send private message
雷德明
童生


Joined: 09 Sep 2010
Posts: 23

雷德明Collection
PostPosted: 2010-09-18 18:33:59    Post subject: Reply with quote

子在川上曰 wrote:
零落的浅笑低吁
...

多谢欣赏 问好
Back to top
View user's profile Send private message
雷德明
童生


Joined: 09 Sep 2010
Posts: 23

雷德明Collection
PostPosted: 2010-11-01 01:31:22    Post subject: Reply with quote

问候大家
_________________
雷德明
武汉理工大学自动化学院
http://blog.sina.com.cn/deminglei11
Back to top
View user's profile Send private message
东方朔南
秀才


Joined: 19 Oct 2010
Posts: 263
Location: 中国.沈阳
东方朔南Collection
PostPosted: 2010-11-01 02:29:16    Post subject: Reply with quote

深吸一口雨后的空灵
嘴对嘴
把浮肿的风景唤醒


学习!

问好!
Back to top
View user's profile Send private message Blog
雷德明
童生


Joined: 09 Sep 2010
Posts: 23

雷德明Collection
PostPosted: 2010-11-06 23:37:11    Post subject: Reply with quote

东方朔南 wrote:
深吸一口雨后的空灵
嘴对嘴
把浮肿的风景唤醒


学习!

问好!

谢欣赏 问好
_________________
雷德明
武汉理工大学自动化学院
http://blog.sina.com.cn/deminglei11
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME