Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
我必须充分享用词汇的疯狂(外一首)
金川诗歌
童生


Joined: 05 Nov 2008
Posts: 82

金川诗歌Collection
PostPosted: 2010-09-07 03:31:43    Post subject: 我必须充分享用词汇的疯狂(外一首) Reply with quote

我必须充分享用词汇的疯狂

我真的做了诗人
分享游离于世外的自在
又能分享俯瞰尘世的甘美
我得意于自己总是能一举两得
别人使用一枚钱币
我能使用一枚钱币的两侧,相当于两枚
我必须充分享用词汇的疯狂

我已经进入词汇的自由
一切束缚正在刷新束缚
一切禁忌正创造禁忌的孩子
这使得词汇的队伍在壮大
有一种丰富正在使词汇不再惧怕孤独
有一种力量以摧毁赞誉而赢得赞誉
我的疯狂连赞誉都置之不理

我真的开始总揽词汇
仿佛总揽天下,总揽环宇
即使君王,首脑,领袖,也可玩弄股掌
却无损于被玩弄者沉迷的劳役
或者能给与被玩弄一丝惬意
或者是一次呕吐,使他们对胃做反思
即使一种开阔,一种狭隘,一种恰好
也可用词汇加以收敛
疯狂是呼吸不是颠覆

我必须让词汇自己疯狂
如烈马看到草原就自己狂放
鸟群看到天空羽毛就如火焰欢腾
而我就是诗人,诗人的疯狂不是裂碎自己
是裂碎疯狂,给疯狂以释放
诗人醉心于疯狂之中
如大海撕碎宁静,是交还更完美的宁静
疯狂是增加宁静纵深

 二〇〇九年八月二十五日

傍晚时分

哦,这线条与板块拼接的城市的院落
轻浮的弥漫,忧郁与矫揉造作,装满一只罐子
这少妇怀里的孩子,眨巴着生命初始的纯粹金子
这怀抱孩子的少妇,浅显的虚荣仿佛正等待一双眼睛投入赞誉

哦,这出自灰色云层的黄昏,这种服饰
数字,字符,投入感官的欢愉栖息。她隶属于秋天
这秋天的怀里饱满的五谷,等待收割的急迫
饱满的韵律正牵引着无处躲藏的原野。渐渐回落的惊异

哦,一闪而过,肉体的颜色,穿透密林的甜蜜之火
猝然沉入体内的尘世之钩。如果那颤栗是真实
我?思绪被孩子们杂沓的滑板声扭断。我就要看到那缕忧伤
又是傍晚,又是轻柔的倾泻。窗口被一截一截折裂,沉入遽然开阔的眼窝

  二〇〇九年八月二十日
_________________
一个诗歌人,一个从四十岁开始以诗歌为生活模式与生存模式的人!
Back to top
View user's profile Send private message Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME