Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 评论鉴赏 Reviews Post new topic   Reply to topic
开卷觅益
山城子
榜眼


Joined: 23 May 2007
Posts: 4771
Location: 中国贵州
山城子Collection
PostPosted: 2010-07-11 00:14:38    Post subject: 开卷觅益 Reply with quote

开卷觅益
——读西雅诗集《一意孤行》
文/ 山城子

题记:
2010年7月7日,是个快乐的日子。这天我们在地处黔中的黎阳公司小聚,欢迎远道而来的青年诗人黎阳。梅边吹笛做东,袁伟、郭振伟、山城子作陪。酒酣侃兴之际,黎阳拿出他夫人西雅的新著《一意孤行》相赠。这应当是我近年几十部获赠的著作中唯一没有通过邮局而至的珍品。古人云开卷有益,那是当然,但也须自己倾心去觅,方可印证。本篇即我第二天、第三天、第四天,不时觅得于心的纪录。

动态而性格的书名
成语是中华文明的语言奇葩,有褒义、中性、贬义之分。贬义者用于鞭挞假恶丑,褒义描摹歌赞真善美,中性为公平的叙述添彩。然也有例外,大多为取得幽默、诙谐,抑或反讽、戏谑之游离于本义的阅读效果。
一意孤行这个成语,本义在不听劝告,而固执地照一己的想法行事。属于贬义。用成语作书名罕见,而用贬义的成语作书名,对于我是仅见。不必说从阅读效果上看,是很动态而又很性格的了。但巧妙又在于对本义的游离——就是一心一意地单独(不与人生的另一半同往)去旅行。这很切合本书记录诗人的行踪,已遍及国内30个省、直辖市、自治区、特别行政区。这也是一种动态而性格的执着。抑或是依从“一”己的“意”志而“孤”单地进“行”探索与追求。这还是动态而性格的执着。
我想,将来如果有条件出版我的《形象诗美学》,就改作《山与美的风雅之恋》,或许就比较引人了。

诗意深深地笔名
在网上初见西雅这个名字,给我留下的汉字意味是西部的经典之诗(《大雅》与《小雅》嘛),哪里知道这本是法兰西语“痕迹”的音译呢?
无疑,所有的生命体,只要生命过、生命了、生命着,就一定留下与继续留下他们(它们)的生命痕迹。这部《一意孤行》,不就是诗人的深深的生命痕迹吗?这样地富有诗意,真让我有些嫉妒。
我为什么就弄个山城子呢?——萍水网上人家就问,重庆人吗?我又不便解释那不过是我乳名“三成子(轻声)”的谐音,首用于上世纪八十年代中《云天》文学杂志,后又用于数十家报刊杂志发表散文与诗歌。尽管发现与网上辽南和海南的两位相重,也没有更改,我们不在论坛撞车,就各行个的路吧。
我是2003年秋触网的,那时网上搜不到别的山城子,倘若是迟至现在上网,我也得考虑一个“直挂云帆”什么的,即不与人撞个满怀,更要诗意深深。

情意浓浓的序言
新婚不足一年的丈夫,为心爱的妻的诗集执笔为序。这样的幸福与浪漫,文坛有几呢?这就注定是情意浓浓的。不论文字的外表如何冷静,也盖不住沸腾的热血。一个“多么的难得”就凸显无遗了。
“错过的风景不是风景”,潜台词应是“错过的婚姻不是婚姻”,从相识、相恋,再到蜜月旅行,那可都是清一色的没有错过,多么深挚的浓情蜜意呀!
我虽不一意孤行,但生来六十有八年也没分裂出巴结的细胞。因此,一旦有条件出书,也绝不去找名人作跋,但如有平行的诗伴愿为,我是开心的。如无,就请出我虚拟的“美”为之,使其模仿我老伴的声气,老伴也会开怀的呢!

千年的姻缘有峨眉为证
俗话说“百年修得同船渡,千年修得共枕眠”。两位诗人的姻缘,正是这话的今版注释。这里有《峨眉(组诗)》为证,有诗中的峨眉山为证。西雅造访峨眉,前前后后共有五次。那组内的小标题也是见所未见的,就顺序成《第一次》《第二次》《第三次》《第四次》《第五次》。既符合实际,又心裁别出。
“被他牵住了颤抖的手/……/以为一场故事降临了…”,从这判断,或许是她对他先就敏感了。因为后面有“并有无人知晓的快乐”注脚。
五年以后“他在网上联络她”,又到了峨眉。“经过一些事情以后,就无所谓感情的对错”。哈!这是两个人的定情吧?为什么“多少华灯初上的繁华/ 转身就可以遗忘”呢?因为志同道合(“内心的爱与美”)的感情的笃定,已经放得比什么都大了呀!
“身边的他是新郎/ 身边的她是新娘/ 峨眉山,是这场婚姻的见证人”。多么漫长的相恋之路呀!从23岁邂逅,到35岁步入婚姻殿堂,他们仔仔细细地数了一遍中国的生肖。
峨眉山的传说很多,我最喜欢关于青蛇白蛇下山到西湖的故事。但白蛇看重许仙就是个错误,仙俗岂能同志呢?半路里杀出个法海来,就更令人沮丧。所以故乡辽西早年的高跷会,只有青蛇白蛇双双而行,不受人喜欢的法海与许仙就被舍弃了。似乎青蛇白蛇就是天生的一对,就是爱情的象征。我想,青蛇的性格本来就很小伙子,对白蛇不仅相随相守,关键时刻的呵护也很到位。而这组诗中的“他”与“她”,其形象我宁愿相信就是青蛇白蛇的转世哩!
所以能产生这样的阅读效果,与作者选“峨眉”为题有关,也与将长达12年的恋情收缩到一组诗中表现有关。于是想到我所发表的以自身恋爱经历为素材的一些情诗,比如《一缕风的记忆》《水仙》《冬青》《风雪小站》《我永远是你的函数》等等大都是单篇,表现一时一地的情感,那是不可能让读者能联想出美丽的故事来的。

关于“她”与“他”
大凡以个人婚恋为素材写的诗,诗人们大多用的是“我”与“你”,或“我”与“她(他)”。西雅是执意不落俗套,偏用“她”与“他”。属于他们自己的“她”与“他”,不仅贯穿《峨眉》,后面的《落在云之南的》《听见海的日子》《北方情人》《流·时光》等等组诗中也不时出现。给我的印象是不论走到天南海北,“她”的“他”是不可忘怀的。
我还注意到,西雅的“她”“他”并不专用,当其父母走进诗行,用的也是“她”“他”,而对旅行中目击的陌生的一对恋人的描述,用的也是“她”与“他”。
全用第三人称,就是从主观情感跳到了客观审视上来,不必说这是冷抒情的风格使然。

散落的家庭史与个人小传
西雅10年间足迹遍及全国与海外,其纪实性的这部旅游诗,也散落着她的家庭史与个人小传。说散落,是说她不是写的家庭史,也不是个人小传,而是旅行过程中因景因情零零散散地带出来的。这从第二组诗《夏天很阴凉的》开始,而第三组《秋客京城》、第四组《眺望冬季的海》、第五组诗《华丽转身》涉及面较大,因为这时的旅程是与父母同行的。这是个奇怪的诗歌现象,好像是无心插柳柳成行。如果有谁愿意从中摘录,一个略写的中国知识分子家庭史,和一个70后女大学生的个人小传,稍加整理就出来了。

无处不在的思考与探寻
一部诗集想带给读者什么,诗人是不说的。不说不等于没有,这要读者自己去寻觅。西雅的笔触是在旅行中,在旅行中飘忽不定,在飘忽不定中思考与探寻。不是直白地表达,而是通过一些能引起思考与探寻的意象,意象就客观在那里,让你的主观来思考来探寻。
“她默默地吃饭,心里在笑/ 快乐总是那么微小”(摘自《落在云之南的》)。——为哪样“微小”,而不可以开怀大笑呀?这就会令人思考。
“暂时忘记一场旷日持久的婚姻/ 带来的负累与倦怠”(摘自《秋客京城》)。——这是对父辈一代人中那些没有爱情的婚姻状态的思考。虽然,我不在此例,但从全社会来说,比例是很大的。
“轻轻靠近他的胸怀,被轻轻推开/ 她知道他懂得她的爱情/ 懂得他们只是朋友/ 不是情人”(摘自《北方情人》)。——这是对道德界限的探寻。
“很多路/ 都是半推半就,稀里糊涂走了一大半”(摘自《走过西藏是前生》)——这是对人生之路的探寻。
“世间有些是不可以看清楚的/ 比如森林,比如湖泊,比如爱情,比如命运”(摘自《沿着鹰的翅膀》)——这是对命运的探寻。
不再举例了,事不过三,我都抵五了。无论是对人生还是社会的思考与探寻,诗人都只用意象来昭示,并不直说出来。直说出来等同于开会传达上级精神,那就不是诗了。想及自己捉笔时总欲说得明明白白,多少余味,都想自己吞了,因而老是精品不起来。所以自己只能停留在“诗爱者”的阶段,而达不到诗人的美称。有西雅这部《一意孤行》在手,我今后的景况或许能好些吧?

以组列队的痕迹
从一部诗集,就能看出诗人的卓尔不群,这是我读《一意孤行》的感想。西雅的特殊,不仅表现在她的笔名、书名、序言、人称上,尤其还表现在书的结构上。她不分辑,而是一惯到底的组诗。更奇的是22组凡164首诗,竟是在半月之内完成的。这样认识如何地望尘莫及呀!她说“留下自己淡淡的痕迹”,我看这以组列队的方式,留下的痕迹还是比较浓重的。
谢谢西雅,谢谢黎阳,使我有机会开卷觅益而收获匪浅。

2010-7-11于黔中文化村
_________________
诗是人生的雅伴儿。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
山城子
榜眼


Joined: 23 May 2007
Posts: 4771
Location: 中国贵州
山城子Collection
PostPosted: 2011-12-10 00:00:51    Post subject: Reply with quote

灭零行动!!
_________________
诗是人生的雅伴儿。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 评论鉴赏 Reviews    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME