Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 中外华文诗歌联赛 Poetry Competition Post new topic   Reply to topic
七夕夜(2007联赛散文诗)
落美人
童生


Joined: 13 Apr 2007
Posts: 2

落美人Collection
PostPosted: 2007-04-13 21:48:30    Post subject: 七夕夜(2007联赛散文诗) Reply with quote

七夕夜
今夜七夕,仙子戏水银河,搅起阵阵流星雨,飘飘洒洒,落于凡尘,那对恒古的苦恋鸳鸯,又逢佳期。谁说苍穹是无情的机械,为甚天边有座鹊架的桥?谁说造化是真善美的创现,为甚千年的痴狂爱恋感动不了苍天?谁说遥遥银河翘首盼来年,为甚今年一双七月七?
浪碎了晴天白玉盘,牵手风飞云鹊已远。是谁说两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮,为何家家盼团圆?是仙子的泪感动了苍天?还是寂寞的灵魂涌出了泉?闰月的七夕竟下起了浠淅沥沥的雨!在这个风飞雨乱的夜晚,我看到,仙子的泪划过夜空,冰凉了我的心尖。
往事一幕幕,踏着七夕的秋水而来。我看到,牛郎温柔的眼眸轻轻地拂落她的忧伤;我看到,仙子的泪闪着月色的光,往事在牛郎无比坚实的脊梁下纵情喷发;我看到,那超越了世俗的纯真紧紧地相拥呵!只因今夜又七夕!
四川省雅安市天全县初级中学 罗茗锦 邮编:625500
从事初中英语教学工作,倡导写作自娱自乐的美文,喜欢古典文学和现代白话相结合的风格 邮箱:LUOLUOLUO911@SINA.COM
_________________
落美人!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 中外华文诗歌联赛 Poetry Competition    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME