Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 散文诗 Poetry in Prose Post new topic   Reply to topic
散文诗《怒江大峡谷》
寒狼
童生


Joined: 05 Oct 2010
Posts: 1
Location: 中国云南
寒狼Collection
PostPosted: 2010-10-05 20:09:48    Post subject: 散文诗《怒江大峡谷》 Reply with quote

散文诗《怒江大峡谷》

----寒狼


1,刀锋,从谁的指间滑落,将高耸连绵的山,于寒光之间隔成两段休止音符,
你的背部没有一丝阴凉?岩石紧裹着万丈藤条,火光在悬崖崩塌间碰撞着。
从一个高度向着不同方向就位,风在不明真相中丢失了乳名,
那雕刻着石器时代的印模在跌入深渊后,陡然间衣袂卷起狂飙。
地球深长的裂缝在轰然中撕成两瓣心香。



2,你从西藏高原南麓的吉热拍格来,聚集溶雪汇流成江,领着怒江急流飞瀑、
峡谷岩峰间浩瀚途经千里,纵深三千米横断西南高原腹部,豪气盛过科罗拉多,
横卧于世界峡谷之鼎,携原始古朴、神秘、幽长的东方大峡谷。
随着怒江之水急促节奏,你的双脚踏响了呼啸远洋,去破译峡谷岩扉的咒语,
你独语苍凉,承受大地腹部开裂绞痛,一种种凄美沿着你的臂膀与肢体
南北方向的挣扎中延伸,宛如裂缝穿过岩石大山肉体。



3,荆棘与灌木掠过你寂寂断层,寥寥山峦间披一身原始粗旷,夜幕下,
傈僳汉子击石而歌,一曲牵魂萦绕的“呀啦依”唱响峡谷,吟唱父辈原始的饥渴,
残壁断垣间,祖辈横于际涯,在荒芜杂草里父亲那紧拽住的藤条,可否已伸长了
渴望的触须?那是舟楫难施奔流急湍之间,溜索是唯一的昄依啊。红尘远去,
唯有在岸与岸之间,女人燃烧的胸脯,在心灵河床边倾听汉子急喘的呼吸,
留下峡谷在时光露滴中,空灵寂寞。



4,因为你的巍峨,苍茫与岿然屹立,我单薄的影子在峡谷外的山岚间踽踽独行,
于是在一碗自酿的苦荞酒中,我看到了自己沉迷于“呷啦”潮湿的木碗边缘,
与我点腹为婚的女人,在透风木楞房的一角交杯,将手挽成峡谷之梁,
然后猜想峡谷背面是谁在十指朝天?仰天长啸呼喊着山魂,江涛起伏,
随着峡谷罗盘指明的方位,顺着岩壁荡漾藤条,于千谷万壑间
在一次次导演了百转千回大江河与峡谷的缠缠绵绵。



5,站在你的环抱,谁又畏惧泅渡江水呛饱的疲惫,缘由你左也是岸右也是岸。
千百年在奇峰迥异以及虎啸龙吟驻足,拒绝陷落痛成永久风景,
风雨裹着沙尘面巾,给峡谷擦拭沧桑的容颜。谁又登到峡谷顶峰间临风掬云?
高壑纵横里一任坎坷跌宕之间,那傍山而居的父老乡亲,豪气在岩石的隙缝里
崩塌而出。逶迤的怒江大峡谷啊!你以倒叙的方式在突兀峡谷峭壁之上,
与雄鹰在苍茫的高原,死守这方山峦。
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
子在川上曰
举人


Joined: 18 Nov 2009
Posts: 1314

子在川上曰Collection
PostPosted: 2010-10-07 19:00:10    Post subject: Reply with quote

雄浑的一组,学习了。
_________________
我们是行走在历史中的一群鱼,现在正在大海的深处。
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 散文诗 Poetry in Prose    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME