Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
触及灵犀
七月湖
童生


Joined: 29 Nov 2009
Posts: 62

七月湖Collection
PostPosted: 2010-07-01 17:46:25    Post subject: 触及灵犀 Reply with quote

《触及灵犀》

文/七月湖

在时光暗流里,五光十色
寻觅我起落的琴声,有高有底……
我说那种姿式,想都不敢想
差距逐渐扩大,氤氲长满时代温馨的花
我独自体验,叙述年前之事
坟上长满芥草的祖父,向往着幸福
那儿拾级而上,把一点一滴蓄积的养分
滋润在我心中,而我,在这里起哄
整个身子变轻。我开裂的碑文抒写着敬仰
沉浸在生活中,辛酸一把眼泪
一茬一茬就这样开始,而我
骨节里粉未,象在旋涡里水草
脱骨换胎,摇摆不定

是谁引我上岸,跑到佛庙进香,
六十多年啦,我的手掌布满茧结
在阳光照耀下,灵犀,热情而豪放。
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME