Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 散文诗 Poetry in Prose Post new topic   Reply to topic
早起的晨光
sfiawong
秀才


Joined: 05 May 2009
Posts: 813
Location: US/HK
sfiawongCollection
PostPosted: 2010-05-26 07:42:23    Post subject: 早起的晨光 Reply with quote

為何會早起,睡眼星鬆的模樣,眼見天未真亮,僅有署光,戶外仍無行人呵,是我起得較早,年輕時我一樣,踏步出門吸收新鮮空氣,倍添精力之旺盛,喜依習慣,向空曠草地前往,看那太陽較我遲起之模樣,火紅之太陽初來微紅靠在水平線上,發出微紅光如紅色蛋黃,彩紅光染滿海波水面,漸漸發黃光,升離水上,高昇過山岡,耀眼金光,漸漸出現,似仙人下凡展現神光,整個太陽升起,一直由紅變黃,萬度金光照耀,到白光出現,才算真正照泥耀八方.

太陽高高掛上半天高啊,是為一天開始,太陽金光黃亮,如佛光普渡世人,助萬物生長,加能量到動植生物身內,添加壽命,保養萬物之祥和,生生不息,太陽功不可沒,早起晚歸,日復日,月復月,年續年,永不求休止,也不嘆命苦,勤力侍候大地,萬物無分彼此,一視同仁,永不落空,人人有益,萬物有份,它是照顧週到,無人怨懟,無以替代.

如果太陽不來,你的感覺如何,一定怨它弄到怕得要死,什麼都看不見了,像睡在地下的泥底,植物垂頭喪氣,動物再不知生活的意義,全世界都像死去,陽光帶來了希望,植物充滿了生氣,動物有正常的生活,歡天喜地,萬物都有了生命的意義,太陽太陽誰都愛您,自您的晨光出現,就有生活力的一天開始,世界充滿了真善美.
_________________
有評必回應.
Love your relatives and friends when they are near you.
我的英文詩:
http://poemhunter.com/albert-wong
http://facebook.com/sfiawong
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
子在川上曰
举人


Joined: 18 Nov 2009
Posts: 1314

子在川上曰Collection
PostPosted: 2010-05-28 18:19:37    Post subject: Reply with quote

品读,问好。周末快乐!
_________________
我们是行走在历史中的一群鱼,现在正在大海的深处。
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
子在川上曰
举人


Joined: 18 Nov 2009
Posts: 1314

子在川上曰Collection
PostPosted: 2010-05-28 18:19:57    Post subject: Reply with quote

品读,问好。周末快乐!
_________________
我们是行走在历史中的一群鱼,现在正在大海的深处。
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
sfiawong
秀才


Joined: 05 May 2009
Posts: 813
Location: US/HK
sfiawongCollection
PostPosted: 2010-06-02 19:35:58    Post subject: Reply with quote

不知讀書人生活在世,為的是什麼,不似古時獨來獨往,自由發揮,
可幸今時有科技之支持,能以最快之時間通往四海,發放自由思想.
但都是只限於海外,你敢放語於國內麼?相信有些人會因此失去自由.
乃因政治問題,左右思想的開放...
最好不談政治,只論文學,講講詩詞歌賦.....
這就是今人的娛樂....
香港較自由,
能保全多久?
_________________
有評必回應.
Love your relatives and friends when they are near you.
我的英文詩:
http://poemhunter.com/albert-wong
http://facebook.com/sfiawong
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
William Zhou周道模
探花


Joined: 10 Jun 2007
Posts: 3950
Location: 中国四川广汉
William Zhou周道模Collection
PostPosted: 2010-08-20 16:00:41    Post subject: Reply with quote

世界在变化,不变的只有石头。问好先生!
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 散文诗 Poetry in Prose    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME