Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 散文诗 Poetry in Prose Post new topic   Reply to topic
足球樂趣
sfiawong
秀才


Joined: 05 May 2009
Posts: 813
Location: US/HK
sfiawongCollection
PostPosted: 2010-05-24 23:42:49    Post subject: 足球樂趣 Reply with quote

十歲起受小朋友感染,起學基本球技,初對牆回彈踢射練習.

感覺不甚順輰,但漸漸改觀腳法初現,再慢着帶玩帶跑,搓弄球兒,覺

踢玩球有點樂趣,,足推球兒,快步而追,化點力氣頗有意思,愛上足球,由

此時起,加入小朋友練射龍門,射下射呀,才增腳勁,十二之齡始參與朋

友之小童足球遊戲,共十多小童,每朝五時到達,以練習足球遊戲為

樂,彼此志同道合,喜氣洋洋,我說不知醒,想一妙計,在我足上大母

趾,縛一長繩通往後巷,朋友早上拉繩為號,通傳即可,為求達至每天

早同玩,一直維持彼此支誼,像是足球集訓無誤,特拜一少年神童朋

友教導,在小學球場上,穿插人群像蝴蝶,番騰如風,射門能反跟斗,射入龍門,

一直愛此運動十多年,奈何香港當時不太重視運動,為了校

中功課,足球之樂雖好,不能長久愛不釋手,但未曾後悔,足球之樂,永

在我心中.是一生中之歡樂永無改.平時也偶一舉手,一投足也成樂

趣矣!

_________________
有評必回應.
Love your relatives and friends when they are near you.
我的英文詩:
http://poemhunter.com/albert-wong
http://facebook.com/sfiawong
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
William Zhou周道模
探花


Joined: 10 Jun 2007
Posts: 3950
Location: 中国四川广汉
William Zhou周道模Collection
PostPosted: 2010-06-08 15:41:24    Post subject: Reply with quote

叙事和叙事语言都像散文。
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
sfiawong
秀才


Joined: 05 May 2009
Posts: 813
Location: US/HK
sfiawongCollection
PostPosted: 2010-06-18 04:36:29    Post subject: Reply with quote

William Zhou周道模 wrote:
叙事和叙事语言都像散文。

周Sir, 寫散文詩來說,對我真是有點困難,因其意義不很明瞭,散文和散文詩不容易分清楚,身受香港教育的人多不明所以.我們沒有受過音色的訓練,寫成詩模樣的散文對我們是熟何容易的事情,毅請多多指教啊.可以簡單講講麼?

我想還是多些閱讀各位高手的所謂散文詩,尤以周Sir的例句等.我會好好的來硑究.我早知有些分別,奈何不知如何改善啊,謝,謝周Sir的提點...
_________________
有評必回應.
Love your relatives and friends when they are near you.
我的英文詩:
http://poemhunter.com/albert-wong
http://facebook.com/sfiawong
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 散文诗 Poetry in Prose    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME