Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
是谁轻易就晃动了春天(外一首)
翟营文
童生


Joined: 17 Jul 2009
Posts: 21

翟营文Collection
PostPosted: 2010-04-18 19:39:53    Post subject: 是谁轻易就晃动了春天(外一首) Reply with quote

是谁轻易就晃动了春天(外一首)


文/翟营文

灾难是和黑夜的影子一起来的
它先是试着抓住微笑的梦境,然后用
瓦砾覆盖,断裂的声响,鸟巢倾覆
惊慌的羽毛凌乱。这个黑夜的来临注定
成为春天的咒语,美和鲜活
支离破碎,血和死亡泥土般细致


只是晃动得有些太大了,其实可以更轻柔
一些,可以在鸟纯净的眼神闭上以后
露珠正好垂落到根部,布谷鸟的叫声有一半
在田里翻出崭新的泥土,雨水是布谷鸟叫声的另一半
在坝上,油菜花刚好张望得到


现在我听到很多生命落入泥土的声音
是那种在枝上挣扎了一下又落入泥土
的声音,花瓣散失,香气顿消
等待大地再一次的拯救
只有湖水沉静,轻轻的波动之后
把黑暗和死亡纳入怀中之后
黎明到来,依旧清澈见底


清明时节



不想说痛,也不说雨把树叶和小草
压得沉重,鸟用胸膛贴紧雨水
只任诗里的朗润从脚下
一直绿到远山,覆盖荒丘
陈年已经痊愈的疤痕


也不想说你整夜的俯下身
月夜里如一根针的歌唱
衣裙长大,暗伤在流血
我还看见你,躲闪我的目光
淡漠的表情早已没有了泪水


我只想说空旷,只想说雨水靠近火苗
一只鸽子孤独地落在屋顶,只想说荒野里
生命的肆无忌惮和脚步越来
越暖,其实安慰的力量是如此
巨大,这四月是如此沉重
又是如此的轻
Back to top
View user's profile Send private message
吟啸徐行
举人


Joined: 03 May 2008
Posts: 1336
Location: 中国安徽
吟啸徐行Collection
PostPosted: 2010-04-18 21:13:09    Post subject: Reply with quote

质问,反思,痛心吟唱的诗歌!
_________________
彰显自我爱好,弘扬民族文化,追求诗意生活.
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME