Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
《彻夜长谈》(14首)
汪抒
童生


Joined: 27 Jul 2008
Posts: 39

汪抒Collection
PostPosted: 2010-03-15 20:28:17    Post subject: 《彻夜长谈》(14首) Reply with quote

《彻夜长谈》(14首)

《线索》

那个旅行者
把最深的孤独
藏在喉结里

他遇到的群山,不过是时间的堆积
光影一般,他几乎不敢触碰
线索无法理清
或许,彻底断了


《暗中的基础》

我放过了更多的事物,它们与我无关
对极少一部分事物
却有着不倦的兴趣

那巨大的笼子里,由于日光的折射
看起来像是空的

我把此称为虚幻之像
昏眩,抑或衰弱静静地来临
我只派出一部分肉体进行抵抗,那暗中的基础
有着太大的亏空


《适度的肋骨》

“我给你的,并非我多余的部分
给你以后,我并不变得缺少”

我接触的是你适度的肋骨
头发不好摆弄,暧昧的枕上
它们清晰并且杂乱


《衔接》

月亮照亮
东环路污水处理厂
接着照亮
隔壁的加油站
它们有着细微的
先后差别
但又被衔接得
天衣无缝


《抵达》

我已抵达
城市的最深处
她颤抖了一下
接着,声音似乎变低
甚至彻底消失
有一柱孤零零的烟花
在夜空的围困中绽开


《揽入怀中》

这座横跨铁道的立交桥
人、车稀少

有好几棵梧桐树,它们的枝干
可以忽略
但稀疏的黄叶不可以
而瓦屋顶下平淡的生活
却被完全遮蔽

浴池又细又高的铁质烟囱
淡灰色的烟
潦草随意,与冬日的流云
可以相互混淆

我一一接受,并把我见到的
萧瑟的风景
全部揽入怀中

《彻夜长谈》

长达近一个月的连阴雨
那个人一直把雨衣穿在身上
没有脱掉
雨衣已深深陷进他的血肉之中

我一直想与他作一次彻夜长谈
柔和的灯下,疲倦孤独地袭来
就在失去清醒的片刻
我与他迅速合而为一

《小径两旁的空白》

第一个人说,香气完全依附于
鼻子这样的器官
并且立足于时间之中

第二个人说,看到了一株香樟树
(但他没有说出那从实到虚的
高度概括的过程)

第三个人说,什么也没有遇到
把空间抽去所有的内容
是意识填补了小径两旁的空白

一个人一直没能把分散的自己
向一起归拢


《塌陷》

我的伤感来源不明
可能与黄昏
有一点关系

黄昏那样庞大,占据了我意识之内
和意识之外的空间

有一团极细小的
类似长发的东西
乱成一团,但不好确定
它悬浮在黄昏中的
哪个部位

一切都摸不到,塌陷
令我不住担心

一块钢板
承受不住压力
发出声响


《阻力》

消除一部分习惯,而纵容
另一部分癖好

我暗地里
和自己较劲

那个虚无之器已经消失
但并不彻底

我辗转反侧
阻力重重


《消除》

我的到来
一切得以改变

但我刻意消除
我的影响

我敏锐,但也不可能触到
我身上与生俱来的电流


《绝句》

一个从不出行的人
日日混迹在家乡的日色或风雨里
无端而茫然地思乡,仿佛身体
真的残缺了一部分


《绝句》

我一直想探及它的边缘
南环路的更南边又新修了一条路
整齐的路灯将夜色清晰地切开
我的疑虑还是在不断地堆积


《绝句》

我身上的害羞越来越严重
几乎让我麻木,所有的人对我来说
都是不可及的陌生人
一只猫在近距离之内,变成一片叶子

<抵达诗歌论坛>新论坛http://www.wash.sh.cn/bbs/list.asp?boardID=1&page=1
Back to top
View user's profile Send private message
金金
进士出身


Joined: 08 Feb 2007
Posts: 2035
Location: 山东济宁
金金Collection
PostPosted: 2010-03-15 20:48:45    Post subject: Reply with quote

再坚强些,再幽雅些。
这已经很棒了,心灵的映照,能照亮夜的天。
_________________
http://blog.sina.com.cn/shirenjinjin
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
安红红
同进士出身


Joined: 07 Feb 2009
Posts: 1808

安红红Collection
PostPosted: 2010-03-16 00:40:32    Post subject: Reply with quote

一个从不出行的人
日日混迹在家乡的日色或风雨里
无端而茫然地思乡,仿佛身体
真的残缺了一部分


太熟悉的事物是会让人无名的伤感~~这段写得浑然一体~~
_________________
如果不开始,会失去过程。
QQ:3972083
微信:qisebaihuayuan
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
俞伟远
秀才


Joined: 02 Feb 2007
Posts: 282

俞伟远Collection
PostPosted: 2010-03-16 04:03:41    Post subject: Reply with quote

学习好诗。问好
_________________
俞伟远:1967生,1987大学毕业、工作。1990年后几乎与诗绝缘,2006年春重拾笔,感悟生活,凝望心灵,自得其乐。http://blog.sina.com.cn/txyuweiyuan
Back to top
View user's profile Send private message
根瑶
秀才


Joined: 25 Sep 2009
Posts: 106

根瑶Collection
PostPosted: 2010-03-16 04:16:24    Post subject: Reply with quote

淡灰色的烟
潦草随意,与冬日的流云
可以相互混淆

我一一接受,并把我见到的
萧瑟的风景
全部揽入怀中

清晰但不浅显,灵动但不晦涩!问好!
Back to top
View user's profile Send private message
四一果
童生


Joined: 13 Mar 2010
Posts: 43

四一果Collection
PostPosted: 2010-03-16 05:28:02    Post subject: Reply with quote

美的享受就是遇上诗歌
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME