Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 散文游记 Post new topic   Reply to topic
平谷红叶胜香山
柴福善
童生


Joined: 16 Feb 2010
Posts: 5

柴福善Collection
PostPosted: 2010-02-16 18:07:51    Post subject: 平谷红叶胜香山 Reply with quote

平谷红叶胜香山
柴福善
时已初冬,可还有秋天的感觉,以至无论城里,抑或乡村,树木依然枝繁叶茂,旮旯的一些野花还偷偷的灿烂着。
终归季节不以人的意志为转移,晚来几日还是来了,树叶也就自然地变了颜色。我生活于京东,具体说是平谷,又称绿谷。说绿,因平谷三面环山,中为谷地,葱茏着树木与五谷,当然还有另一层含义,这里是一片没有污染的净土。
随着秋天的降临,五谷收获了,田野便悠然空旷起来,而树木仍旧挺立山上,慢慢地秋着。古人言春江水暖鸭先知,对于季节,其实树木也知。这些年,路边和风景区,植了很多观赏树,当我穿越其间,发现树们早已不声不响地红了。
丫髻山,道教名山,才修复的庙宇,古色古香。古香中,就多了一份耀眼:那是千头椿。也有人说是火炬树,甭管叫什么,反正晨钟暮鼓里,一树一树不失时机地红着。或许有意无意间熏染了道教文化,只觉这红里透着几分仙气。
将军关,明代万里长城一座重要关隘,几百年前就地取材修造的石头墙。古来边关征战地,如今胜迹壮河山了。长城内外,尽是柿树,有些尚未摘采的柿子枝头摇曳,而小手掌大的柿叶,也竞相红了。细看叶脉,犹如手掌纹络,输送脉液,愈经霜愈发红烈。柿子红得鲜亮,鲜亮的似一盏盏灯笼。而柿叶却红得深沉,深沉里透着几分肃气。
金海湖呢,周遭群山,捧一湖碧水。那群山尽是香山那样的黄栌。并非这里生成自己的“小气候”,而是全球都在变暖,该按季节来的,竟有些姗姗来迟。就那样,黄栌们约好了似的,说红的刹那,便一山一山的红去,简直要红透莽莽燕山!而红中点染着一些苍翠,那是不凋的松柏跻身其间。碧水波光映照着红叶,透着几分灵气。守候金海湖的金章宗之女悉心品读这灵气,只是不晓得能否品出优美的诗篇。而湖畔生活于远古的上宅人,无论如何也品不出诗来,因为八千年前还没有文字,但上宅人一定会登上这群山,饱览他们眼中的一切。饱览之余,一定会“嗬”“嗬”地雀跃欢呼,甚至张开双臂,尽情拥抱这美丽这壮观。古人今人,爱美之心一定是相通的。
那天,我驾着车沿着才打通的山路,或平坦或曲折或蜿蜒地一直从南到北从东到西转了这三面环山的整整一遭,无须担心,车到山前必有路,而有路必有红叶观!或驻足静静欣赏,或车中匆匆一掠,真看得我心悦看得我心仪看得我心花怒放心旷神怡心满意足以至心血来潮,最后着实令我心惊!
想平谷原本中国桃乡,二十多万亩桃花,四月里一齐绽放出京东的春天。曾几何时,又生长出这多红叶,让这山圈儿里萧瑟的秋天红起来了呢?说京西香山红叶好,不过区区十余万株,可平谷这三面山间究竟有多少、谁能数得清、又怎样去数呢?香山一脉可玲珑于袖内,如一篇精致的小品,而平谷亘古绵延的三面山川,则磅礴着大块文章;香山最高处不过五百米高矮,而平谷东指壶峰竟达一千余米,我是站在那里,好好地领略了一番这无边无际的红叶,也顺便领略了一下天下。
Back to top
View user's profile Send private message
柴福善
童生


Joined: 16 Feb 2010
Posts: 5

柴福善Collection
PostPosted: 2010-02-16 18:11:52    Post subject: Reply with quote

初来乍到,借贵方宝地,向加拿大华人拜年! Laughing
Back to top
View user's profile Send private message
冷巉
举人


Joined: 10 Mar 2007
Posts: 1106
Location: 中国十堰
冷巉Collection
PostPosted: 2010-02-17 04:01:54    Post subject: Reply with quote

给柴老师拜年了,祝新年快乐!

和平岛管管这会可能正在做梦,呵呵,我代他来欢迎你的到来,对你的支持表示感谢。
_________________
syr@shiyanren.com
冷巉 湖北省十堰市茅箭区三堰邮政小区48号信箱 442000
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
William Zhou周道模
探花


Joined: 10 Jun 2007
Posts: 3950
Location: 中国四川广汉
William Zhou周道模Collection
PostPosted: 2010-02-17 04:48:28    Post subject: Reply with quote

我代表春天欢迎春天来的新文友柴福善!
香山去过,平谷未去。文章写出了“胜香山”的两点理由:有湖泊和宽广度。

如择一代表性景观写细一些,就更吸引人。
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
冷巉
举人


Joined: 10 Mar 2007
Posts: 1106
Location: 中国十堰
冷巉Collection
PostPosted: 2010-02-17 07:15:02    Post subject: Reply with quote

此篇文字是老师2006年所作,已被众多期刊转载收录,在国内作为美文推荐。
_________________
syr@shiyanren.com
冷巉 湖北省十堰市茅箭区三堰邮政小区48号信箱 442000
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
荷梦
进士出身


Joined: 19 Dec 2006
Posts: 2826
Location: 湖北,黄梅
荷梦Collection
PostPosted: 2010-02-19 02:02:56    Post subject: Reply with quote

欢迎柴老师的到来,感谢您带来的美文。希望能读到您更多的美文!
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 散文游记    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME