Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
青海湖诗三首
青海湖
童生


Joined: 08 Feb 2007
Posts: 11

青海湖Collection
PostPosted: 2007-03-01 18:05:36    Post subject: 青海湖诗三首 Reply with quote

《骑士》

千年之后,我被一声鸟鸣惊醒
一匹白马从高原之巅飞奔而来
马踏飞燕,西风古道上响起猎猎战鼓
此时我看见马的鞍背之上正升起一盏下弦月
我披红跃马,回望天际最后一抹晚霞
收起向空引颈之嘶鸣,离弦天山

四野茫茫,一声落照
满山隆起一片褐红的居巢
大片枫叶在霜风料峭中露出血色
一如我骑士之战袍经年寂寞地燃烧
我跨越戈壁奔向紫蝴蝶翩跹之城堡
妄图一网打尽,重复最后一次滑翔

我知道,所有的时间都是原有的时间
所有的面孔只是昨日的面孔
而我从不怀疑昔日的鲜活
那浓浓的辫发乌黑如青山含黛
那青春的醉意是鸟鸣时眉眼迷离的娇羞
你剪去长发,细心捡起两根银丝
我看见你眼里不可穿透的忧伤
听见你说,我开始老了你还爱我吗?

我虔诚肃立。一种隐痛如天边的雷声滚过
那是我梦里熟悉的气息,幽香如兰
你的眼眸清澈似水,裙裾飘飞灿若烟霞
更有一缕温馨袭来如松柏清香呈现祥和氛围

苍穹之外,西风烈,暮鼓重叠
战士回马横笛。残阳如血。
劫持。跃马。挥鞭。回家。
身后,成群的白鸽和蝴蝶飞来飞去
天使圣洁引路,护卫紧随其后
我的白马呼啸奋蹄,载一世新娘
绝尘而去

我终于掠过兵荒马乱的心境
以骑士之强悍,完成了一种仪式
在远离喧嚣的天堂我们飞翔
以喜金刚式的明净与神圣姿势
融合一体

《一个落在麦田深处的词》

一个词,像飞鸟落进麦田
声声鸣叫,传到更广阔的原野
你一定能看见盘旋在海上的雀跃

我在密不透风的词句间行走
在黑刀也插不进的质地深处穴居
饥饿的日子里,它化成空气和水
我们靠它生存,滋润,走过风雨
然后,驾着一辆天边的马车
开往镶满宝石花的家园

当时间的蒿草在异乡飘摇
我站在昔日帝王走过的青砖上
回想昨夜梦景里反复出现的古堡
这墙上的灰瓦、枯草间的露水
哪一双手曾是你的拥抱
哪一种声音曾是你屋檐上的鸣叫

落在麦田深处的词啊,冬天的寒气
正一点一点抽去我身上的叶子
请用火将天堂的灵魂淬得更加柔韧而坚硬
用我们彼此能触摸到的方式
接通我们的血,把轰隆轰隆的云朵
织成最宽泛的温情

夕照中的歌者,一滴泪被切割又迅速弥合
我们十指相扣 把彼此攥得更紧——
在一幅油画的中心,在一片麦田深处

《孤独的雨》

孤独的雨就那样挂在我的窗前
挂在我和世界的中间
一只沉寂的蝴蝶
在雨中失眠

我看见同样孤独的黄河滚滚而下
向南,向南,向南——
探春花悲怜的泪挂痛了初春的树枝
飞鸟的翅膀掠过苍茫
划开今天的露水
明天的航线

孤独的雨
打湿了黄河岸行走的我的头发
灯火通明的雨幕里
是谁在凄迷地歌唱——
夜,那么长
梦境里神魂飘荡

还有什么比这 更让我横生激情
我朝着一个忧郁的声音扑过去
海天苍苍
海底茫茫

雨孤独地下
今夜我两手空空
你抓住了我之外的什么

——————————————————————————
作者通联:西安市西影路2号铁一院胡永刚收(710043)
Back to top
View user's profile Send private message
三色堇
秀才


Joined: 25 Nov 2006
Posts: 148
Location: 西安
三色堇Collection
PostPosted: 2007-03-01 18:34:02    Post subject: Reply with quote

苍劲有力,跌宕,开阔,欢迎兄弟多来.
Back to top
View user's profile Send private message
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2007-03-01 19:30:44    Post subject: Reply with quote

力度, 激情的流动着黄河的韵律.
问好朋友
Back to top
View user's profile Send private message Blog
郦楹
童生


Joined: 28 Feb 2007
Posts: 39

郦楹Collection
PostPosted: 2007-03-02 05:34:06    Post subject: Reply with quote

来读,并问好
Back to top
View user's profile Send private message Blog
孙慧峰
童生


Joined: 09 Oct 2006
Posts: 97

孙慧峰Collection
PostPosted: 2007-03-03 17:47:48    Post subject: Reply with quote

整饬的抒情诗歌~
Back to top
View user's profile Send private message
袁伟
童生


Joined: 28 May 2006
Posts: 18

袁伟Collection
PostPosted: 2007-03-03 21:16:48    Post subject: Reply with quote

提读好诗!湖兄好!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
青海湖
童生


Joined: 08 Feb 2007
Posts: 11

青海湖Collection
PostPosted: 2007-03-04 17:47:50    Post subject: Reply with quote

三色堇 wrote:
苍劲有力,跌宕,开阔,欢迎兄弟多来.


问好三姐,请多指点!:)
Back to top
View user's profile Send private message
青海湖
童生


Joined: 08 Feb 2007
Posts: 11

青海湖Collection
PostPosted: 2007-03-04 17:51:19    Post subject: Reply with quote

问好白水、郦楹、孙慧峰及袁伟兄,感谢朋友们来读,请多批!
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME