Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 落尘诗社 Post new topic   Reply to topic
解析《在黄斌成的天空下》
kli
秀才


Joined: 30 Mar 2007
Posts: 193
Location: LONDON
kliCollection
PostPosted: 2010-02-02 16:47:19    Post subject: 解析《在黄斌成的天空下》 Reply with quote

解析《在黄斌成的天空下》


在黄斌成的天空下

所有的叶都绿了
所有的星星都炼成环
湖水静悄悄
那些不安的游鱼
等着破镜的涟漪

所有的窗都打开
所有的路都敞来
无限的青绿
无限的游鱼

今天不对你说
我就不走


自觉得敏锐于语言文字后面的情感意义指向,我喜欢解诗,就像我

喜欢写诗一样。

“在黄斌成的天空下”

谁在“在黄斌成的天空下”?
“黄斌成”是谁?
“在黄斌成的天空下”做什么?
“黄斌成的天空”是什么样的?


通过《黄斌成》系列,我们知道黄斌成是被描写成画神的少年,
少年总是意气的,艺术家总是浪漫的,“黄斌成的天空”一定是又

浪漫又意气的。

在黄斌成浪漫意气的天空下。


“所有的叶都绿了”
“绿”是春季的象征,是生命的颜色。
叶是先发芽,然后变绿的。
叶绿是树的成长的阶段,成长阶段总是意气的。

“所有的叶都绿了”
“所有”-表现出一种气派。
“都”-表现出一种急切。

所有的叶都迫不及待地表现出它们意气风发的生命力。
“在黄斌成的天空下”。


“所有的星星都炼成环”
“环”-就是圆,没有开始,没有结束,象征着永恒,延续,整体

性,完美,和无限的生命力。
“炼”-一个铸造的过程,但不是被“炼”,而是自“炼”。
“星星”-是在天上的,但是现在,“天空”是属于黄斌成的。
那么,星星们为什么要自我铸造成一个环,因为,它们是-
“在黄斌成的天空下”。


“湖水静悄悄
那些不安的游鱼
等着破镜的涟漪”

黄斌成的天空下一切都生机勃勃,连死水下的鱼都骚动起来-只要

一个涟漪,一个微小的涟漪,我们就会冲出-海阔天空。
其实这只是一个借喻,说的是一颗骚动的心,在等待一个机会,
现在,机会来了-


“所有的窗都打开
所有的路都敞来
无限的青绿
无限的游鱼”

“所有的窗都打开”-怎样都愿意接受。
“所有的路都敞来”-怎样的机会都提供。

“无限的青绿
无限的游鱼”
万事万物都欣欣踊跃。

“在黄斌成的天空下”。


“今天不对你说
我就不走”
呀,谜底终于揭开,骚动的心终于鼓起勇气,坚定了勇气,把事情

推到决定性的时刻。

“今天不对你说
我就不走”
就是说“我”以前来过,但是都没有对“你”说就走了,但“今天

”我要对“你”说出所有。

“在黄斌成的天空下”提供的是一个大背景,诗中的“我”或“你

”都可以指黄斌成,也可以不是-这不是我要探讨的问题。不过,

既然“在黄斌成的天空下”是这样地充满无限生机和意气,那么,

“我”和“你”也一定是受祝福的,需要的只是勇气。

基本上,我是从字的表面意思去推演词句间的内在联系,继而试图

推演诗里的情感流程,带有很强的个人色彩和片面性,比如我无法

对诗句做出评价,不过,这又有什么关系呢。

我常常喜欢解诗,就像我常常喜欢去黄斌成的天空下。
_________________
在剪梦堡寻找黄斌成
http://blog.creaders.net/LUKE/
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
红袖添乱
秀才


Joined: 09 Jan 2008
Posts: 778

红袖添乱Collection
PostPosted: 2010-02-02 23:35:38    Post subject: Reply with quote

在kli 的天空下,我也能呼吸到一片清新
_________________
梦的一端是我脉脉的凝视,
而另一端是你清澈的眼睛。
Back to top
View user's profile Send private message
詩盜喜裸評
进士出身


Joined: 15 May 2007
Posts: 2984
Location: 台湾,台北
詩盜喜裸評Collection
PostPosted: 2010-02-04 14:35:55    Post subject: 这是他解,我认为:自解,才是最有意思的。 Reply with quote

Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 落尘诗社    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME