Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
☆窗子朝南开(外一首)
丘河
秀才


Joined: 08 Apr 2008
Posts: 116
Location: 科尔沁vs庄周故里
丘河Collection
PostPosted: 2010-01-12 06:26:29    Post subject: ☆窗子朝南开(外一首) Reply with quote

窗子朝南开(外一首)

☆ 丘河

我已不再悄悄,童话里与你顽笑

梦的枝头,你如若走过

请莫要忘却,回头

看一眼梨花带雨的思念



苦苦等候的春秋,我向苍天祈求

清风过处,你我,在另一个季节

看流水逐红,云淡风清



梦的一端,我翘首期盼

期盼,南来北往的人群

有你的倩影飘过梦窗

如期将我召唤,而我

从此可以将它关上,紧紧地

永远不必打开



今夜,我又熟睡

熟睡的我有一个梦

梦的窗子朝南开

开处有你纤柔的身影

长长的,牵着我心的一头



一缕阳光透来,眼角开始融化

于是,我不再相信冬天

我看到阳光,只有阳光



我的窗子朝南开

一扇守候,一扇期待

2010.1.8





痛是一个记忆



一只相思鸟在我的心杈上做巢

这是一个故事的开端

到心杈枯槁的日子

我都永远相信,它没有结局



疼痛如雨水般地外洇

是时间还是空间?

我思索,并学着健忘

而它,总会发芽,逢着我的每一次湿度



遮雨的繁叶已渐次稀疏

潮湿的穴巢清码着阳光

最底层的它已开始霉烂

我渴望一场风雨,猛烈地

袭击我,像印度洋海啸

留给世界一个空白和静寂



从此,我可以开始新的跋涉

从南海之滨,到北漠之边

爱上绿红藻与骆驼刺

爱上金枪鱼与胡杨林



我不属于任何一个巢穴

只是沙,一粒渺小而自由的沙

从玉门关出塞

放逐到海角天涯

我将淡忘一个个春天

淡忘空巢洇开的痛



今春我看到,枯心杈又落新雨

霉腐的巢底有一粒新芽

有人说是株苦菜

还有人说是迎春花

2010.1.10


欢迎来坐:http://blog.sina.com.cn/qiuhehe
_________________
陪情感在哲理中流淌——
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME