Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
盛开在黑夜的花朵(外一首)
许星
秀才


Joined: 06 Mar 2007
Posts: 176

许星Collection
PostPosted: 2009-12-10 19:30:17    Post subject: 盛开在黑夜的花朵(外一首) Reply with quote

盛开在黑夜的花朵(外一首)

许星

钻具在手中舞蹈
心随震动和地心摇摆
和谐的矿灯下
希望与激动如花朵盛开

你说,从十八岁起到现在
已经整整三十年光阴
三十个春夏秋冬
和三十个酷暑寒来
你用真情
向黑夜索取阳光
用青春和汗水
写下血样的誓言和风采
你象煤一样燃烧自己
给他人带去光明温暖和愉快
你说,矿井就是春天
每一个嘉阳人都为此骄傲
为此欣慰为此豪迈

在黑夜的出口
我看到深埋于地下的音乐
如月光款款而来
又吐着快感的白烟轻轻而去
一群打着赤膊的挖煤工
脸膛黝黑,手拿铁锹
在堆成小山似的煤垛旁
把开心和甜蜜的岁月翻晒……

悠悠羌韵

音乐在脚下流淌
舞姿被熊熊的篝火染成羌锈
两只肥羊倒挂在烤架上
它深深的祝福
让羌寨的夜晚更加激动
更加疯狂
娜吉阿努!娜努学罗

这是一个令人难以忘怀的季节
云朵之上,疼痛的村庄
被浓浓亲情长成甜蜜新居
感恩的月光,把羌家人
的自信和希望拉得很长很长

梦被酒歌摇醒
花朵在嘴唇开放
鸟儿含情地打开翅膀
把隐藏在心底的秘密放声歌唱

堰塞湖畔,山坡泉涧
成群的牛羊悠闲地啃着春天
拔节的庄稼和萨朗
让羌寨的黄昏更加温柔

蘸满咂酒的镰刀
从山脚到山顶
收割这悠悠羌韵和幸福吉祥
娜吉阿努!娜努学罗

(注:1、“萨朗”即“锅庄”,羌语为“摇起来、跳起来”。2、“娜吉阿努!娜努学罗”羌语为“吉祥如意”。)

通联:绵阳市建设街8号《绵阳日报》社
邮编:621000 电话:15182399912
邮箱:editress2001@163.com
Back to top
View user's profile Send private message
半溪明月
榜眼


Joined: 30 Sep 2006
Posts: 4760

半溪明月Collection
PostPosted: 2009-12-11 07:58:02    Post subject: Reply with quote

生活和现实~娜努学罗 ,学到一句!问好!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME