Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 散文诗 Poetry in Prose Post new topic   Reply to topic
看夕阳的小王子
kli
秀才


Joined: 30 Mar 2007
Posts: 193
Location: LONDON
kliCollection
PostPosted: 2009-11-29 10:57:38    Post subject: 看夕阳的小王子 Reply with quote

看夕阳的小王子

“我喜欢看夕阳。我们一起去看太阳下山吧……”
“可是,我们必须要等……”
“等什么?”
“等太阳落山哪!”
-(法)圣。德克迅贝里《小王子》第六章

太阳会落山吗?
沙漠的城堡
太阳的光环
触手可及

如果黄斌成把太阳移下去一点,就是夕阳了。
如果黄斌成把地平线移下点,就可以看到绿洲了。

-小王子,你的星球上有沙漠吗?有绿洲吗?
-没有,我们的星球是一座大花园,布满着村庄,人们欢居乐业,不过我喜欢坐在凳子上看夕阳。

如果是夕阳,我们就会想着它的层下,然后,然后,就是想到黑夜,如果绿洲在眼前,我们就会想到那里,喝上一口,然后就会很饱,就会想躺下。
在我们的星球你不可能连续看到夕阳,我不想让他想到黑夜在接近,我还想告诉他绿洲要靠自己去找。
-后来黄斌成这样向我解释。

如果我没有要求黄斌成为小王子画一幅夕阳。
如果我没有遇见小王子。
如果不是这一片无边的沙漠。

-或许我们可以到城堡里,我好希望自己在太阳的光环里,到时你就可以叫我戴光环的小王子了,我还答应过我的族人我会戴着光环回家呢。当我坐在凳子上看夕阳,我总是在想着那些光环,为什么不能戴在我头上呢。

我才知道,原来他有光环情结,光环是被赐予的,被更高的存在赐予的,对被赐予人的身份认可和赏赐,他是小王子,他想得到更高存在的认可或赏赐。
-后来我是这样总结的。

-小王子,你认识黄斌成吗,一个少年画神,你看到的一切都是他画的幻境,除了面前的沙漠。
-我听说过他,我知道他的好意,替我谢谢他。无论如何,你还是会和我在一起的,对吧?
-是的,因为我也是无可依靠,我们继续前行,直到走出这片沙漠。
_________________
在剪梦堡寻找黄斌成
http://blog.creaders.net/LUKE/
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 散文诗 Poetry in Prose    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME