Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
《川西记事》
一格
童生


Joined: 20 Nov 2009
Posts: 1

一格Collection
PostPosted: 2009-11-20 06:33:44    Post subject: 《川西记事》 Reply with quote

《川西记事》

■在都江堰

梅梅这次讲起五月,像在
提及一件不相干的事。她仿佛只是一个
识别天象的人

在幸福大道的银杏树下
我们一起说话,一起看秋风赶走落叶

这几片叶子,扭动一下,停留一下
象意志。它们残缺不全的身子,填补了
我们之间的空隙

我们还谈起相聚,谈起劳累
谈起了她的疾病以及乔迁,谈起了
安澜桥二王庙
在如此多的情节中,她始终没有说
哪些快乐,哪些不快乐

“所有这些,不过是同一个话题”


■宽窄巷子

整个上午,我不断的坐下来
等阳光。墙壁上的植物还是那么
潮湿,现在它攀爬到高处
斜靠着瓦

我是异乡之客。这把楠竹椅子上
刚刚离去了另一个异乡之客

青灰色,旧。只是炉火正旺
本地茶叶,外地茶叶。
吱吱作响的开水,闷在壶里
没有人能够辨别它的口音

盖碗之内皆故人。

我看见他们衣着朴素,头发花白。极像一群
手艺娴熟的匠人



■平乐镇

小镇平乐,有茶叶的传奇
有丝绸和盐的传奇。在老榕树下
踮起脚尖,系上红色的布条。于是
我成了马帮的女儿

正午阳光充足。此刻
那个黝黑的伙计成了我的新郎
鞭子抽打着河滩,他一跃而起
跨上一匹走了千年的马

翻二郎山。过康定。穿越香巴拉
他说:天真蓝。雪真白
一路上,牦牛在安静地吃草

纷至沓来的客人堵塞了去路
我必须喊出一条空阔的大道,喊出鼓乐
喊出大碗烈酒,直至把这场婚礼喊得像
真实的一样


■注解

这次出行,我去过的地方:
兰桂西路,川大东区,杜甫草堂
宽窄巷子,温江大邑,都江堰
邛崃县的白沫江,岸上的古镇叫平乐

适当的时候,我愿意给这些地名
加上注解。比如
悲情与感动是属于都江堰的
一位古人连同漂泊是属于草堂的
大哥把烤鱼馆开在玉林街,他寄住在
川大一位远亲家,忙碌
是属于整个成都的

面对白沫江我却说不出什么
我不知道它的来路,也不知道它的去处
身为过客无法对另一个过客
提起以前,念及将来

只是它沉下了我的注视,我带走了它
9月22日下午一小截江水
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME