Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 散文游记 Post new topic   Reply to topic
那时 我们这样取暖
吟啸徐行
举人


Joined: 03 May 2008
Posts: 1336
Location: 中国安徽
吟啸徐行Collection
PostPosted: 2009-10-20 19:58:52    Post subject: 那时 我们这样取暖 Reply with quote

供暖气,生炉子,开空调,都可以取暖。可那时,我天生无缘消受。其他不说,单就出生的环境,与暖气不说相差十万八千里,至少也有千里。
生炉子,也已奢侈。那时,我全家吃了上顿愁下顿,那有闲钱买炉子。纵使有了炉子,也无煤无炭。偶尔有一两个泥烧的火炉,装些粗糠和未灭的草灰,抱在手中,放在脚下,其暖无比。但我们这些大小子却沾不上边,都让给了老人。在老人看来,小孩身上三把火,仿佛天经地义的真理。
至于开空调,那时那地,在家家户户仅挂一盏两盏灯泡照明的年月,纵使你再有想象力,也想不出还有如此尤物。虽然后来科学证明这尤物离我们也就三四十年距离。我们这班半大小子,也算是喜欢道听途说,周围十里八乡,凡风吹草动,也都略知一二;也算是喜欢看书,大部头著作没啃几本,小人书差不多看了几箩筐,可从来没听说过有这玩艺,或见过这样的字眼。
但在家里架几根干柴,用草作引料,扇几扇子,也能生一堆旺火,虽然免不了被熏出大把眼泪。噼里啪啦的火,很快使人浑身发汗,三九隆冬也就被忘到云外。就这点浅福,也要等到深冬,等到年关,等到有贵客临门。也就这点浅福吧,却偏与我们这些孩子隔绝。因为上学,因为天生好玩,因为热衷于嬉戏和满野乱跑,常与烤火失之交臂。
而找一隅背风,端几只凳子,坐在冬日暖阳下,嗑着瓜子,或吃着农家自制土特,海侃神聊,也很温馨。可这仿佛是村中老人的专利,惟见他们三五成群,聚集一处,谈笑风生,映着灿烂阳光,平时气色不佳的脸上,此刻分外红润。还有那些家庭主妇,手里做着针线,口中家长里短,场面也很火热。而我们这些孩子则耐不住性子,忍不了清闲和寂寞,早跑得不见踪影。
当然,把衣服穿多一些,再戴上手套棉帽,穿上棉鞋,也可与寒冷一拼。可岁月好像与我们有个结,偏不给我们这样的待遇,只让我们衣单袄薄。天公又不作美,太阳不知躲到那片云里,冷风也不知怎的那么多,呼啸着往我们皮肉里钻。一群孩子坐在教室里,瑟瑟着,被逼到寒冷的悬崖,就差摔下去。
无奈中,我们找到一种取暖方式:挤油。而这似乎已是我们唯一的选择。至于此方式是上苍垂怜,冷中生智,高人点拨,还是世代祖传,早已模糊一片。
只记得每堂下课,我们一大群孩子,兵分两路,贴着学堂的老墙,一路向西,一路向东,往中间汇合。个个咬牙咧齿,运足力气,有时还喊着口号。被挤出来时,再投入进去,直挤到脸红耳热,额头生汗,身上冒出热气,而这恰好可以对付一节课的寒冷。
这种穷的智慧和集体的温暖,被我们一遍遍运用,让我们一次次战胜二十世纪六七十年代中国乡下刺骨的寒冷。这种挤出来的温暖,相比于暖气、火炉、空调,更带着浓浓的情谊,更持久地深入我们的肌肤和内心。
因此,人到中年,我总难以忘怀儿时挤油的伙伴。他们奋勇发力的娇小身影,稚气脸庞上颤动的笑容,豁牙缺齿口中吐出的声声呼喊,常随沉思而至,萦绕在我夜阑的梦。

二00九年十月十七日于霞蔚居
_________________
彰显自我爱好,弘扬民族文化,追求诗意生活.
Back to top
View user's profile Send private message
一身灰
秀才


Joined: 14 Jun 2008
Posts: 354

一身灰Collection
PostPosted: 2009-10-22 02:39:03    Post subject: Reply with quote

难忘的时光,温暖的岁月。
Back to top
View user's profile Send private message
荷梦
进士出身


Joined: 19 Dec 2006
Posts: 2826
Location: 湖北,黄梅
荷梦Collection
PostPosted: 2009-10-24 19:46:14    Post subject: Reply with quote

呵呵,挤油,相似的童年记忆。
Back to top
View user's profile Send private message
茹石
童生


Joined: 01 Jul 2009
Posts: 43
Location: 中国内蒙古
茹石Collection
PostPosted: 2009-11-02 20:05:24    Post subject: Reply with quote

“挤油”带着一个时代的影子远去了,对于有过贫寒的童年经历的我们,回忆起来,或多或少的有些失落感。问好!
_________________
抒如石之情,书如石之志。
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2009-11-08 12:16:17    Post subject: Reply with quote

温馨的回忆
Back to top
View user's profile Send private message Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 散文游记    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME