Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
诗歌三首
以梦为马
童生


Joined: 28 Mar 2008
Posts: 99

以梦为马Collection
PostPosted: 2009-11-01 04:04:33    Post subject: 诗歌三首 Reply with quote

诗歌三首
文/以梦为马

【我】

这个人不会回来了
北方每年都会干旱,缺水的季节不适合歌唱
这个人去了外乡,再也不会回来了
阔叶林里有风安静地吹过
叶子落到泥土,和行人的头上
这个人,也许再也不会回来了

【我得感谢它们】

闪着银光的栅栏,把我和春天
只隔开了不到一米的距离
鲜花盛开的芳香
还是被我深呼吸进肺里

单位的打卡机,每天在固定的时间
滴答响起,我没有迟到
没有早退,更没有带孩子们溜出课堂
踏上布满危机和伤害的机动车道

水莲花、牡丹花、水仙花,牵牛花,菊花
它们都开过了
桃树、槐树、梧桐树、月桂树、枫树
它们都还活着

【白天和黑夜】

这是第多少次,把黑夜坐出鱼肚白
一点一点的白,遮盖一条一条的路
用香烟杀人的男人,他黑色的牙齿
咀嚼着混杂了空气的阳光。
世界喧嚣,心灵安静
他的泪水和露珠滚落大地。
他坐着,外表安静,把白天坐黑。
_________________
以梦为马:男,本名郑春亚,80后。现居石家庄,中学语文教师。地址:石家庄市胜利北街265号石家庄市第21中学 郑春亚(老师)
邮政编码:050041
个人主页:http://blog.sina.com.cn/zhengchunya
Back to top
View user's profile Send private message
安红红
同进士出身


Joined: 07 Feb 2009
Posts: 1808

安红红Collection
PostPosted: 2009-11-02 06:58:38    Post subject: Reply with quote

要把白天坐的更白~
_________________
如果不开始,会失去过程。
QQ:3972083
微信:qisebaihuayuan
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME