Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
《见证》
闻风
童生


Joined: 07 Mar 2007
Posts: 18

闻风Collection
PostPosted: 2009-10-23 20:01:46    Post subject: 《见证》 Reply with quote

1

里尔克死了。毕竟没有熬过冬天。
最后一块甜点,茨氏留给了自己。
唯有“巢穴”一词,独留在世上,很可爱。
古人临秋吟诗,惶恐地居多。
怕风吹叶落,怕见鸟飞,怕水流,怕死。
我什么都不怕,秋长城在夏日里
已经表演尽了颓废,
它现在毁了,比真的死了还干脆。

2

衷情这个词。刚从垃圾堆里拣回来。
布满秋天的白霜,它说着说着就干燥了。
这时节多得是柴伙,还有燃具,
茨氏靠在假想的空间里燃烧,然后是迷醉,
身边睡熟了天真的小儿子。
没有人能弄懂这种热爱,现在更是没有,
更多的人卖弄着文字,
就像女人刻意伸长了雪白的脖颈。

3

你说我们会幸福。超过他们的厄运。
现在我知道,你说的是表象,
是浮在红苹果上的余霜,阳光一出来就融化。
很遗憾,你看,我说你,多肤浅!
茨氏,始终都躺在干净的叶面上休憩,
无论是活着,还是寻死的那一刻。
而里尔克,这个因过多思考而疲倦的浪人,
他并没有死去,他在永恒国度里眷恋着完美表达。


*茨氏:茨维塔耶娃
Back to top
View user's profile Send private message Blog
安红红
同进士出身


Joined: 07 Feb 2009
Posts: 1808

安红红Collection
PostPosted: 2009-10-26 08:34:17    Post subject: Reply with quote

这两个人都伟大~
_________________
如果不开始,会失去过程。
QQ:3972083
微信:qisebaihuayuan
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME