Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 散文诗 Poetry in Prose Post new topic   Reply to topic
虚伪的理解
杜洪涛
秀才


Joined: 22 Jun 2007
Posts: 101

杜洪涛Collection
PostPosted: 2009-09-14 15:50:43    Post subject: 虚伪的理解 Reply with quote

《虚伪的理解》

一个男人强奸了一个女人
遭来了无数谴责
谴责的人中没有人理解他
这时,一个有文化的人走过来
他理解万物都有它的需要
不能满足它,它就变态
这个犯了罪的男人渴望着他的理解

“人类的需要,我都理解,我不谴责你
但我他妈并不支持你。”


《爱情

你说,我说,他也说
在马路上说,在餐馆里说
对熟悉的人说,对陌生的人说
对爱你的人说,对不爱你的人也说
爱情成了一个婊子

但婊子说
请对我表示真诚
请对我保持尊重
请对我始终如一
请对我履行诺言

《人生一个字》

与天斗,收获光明。
与地斗,收获谷物。
与人斗,收获智慧。
与己斗,收获成功

《中毒》

这个世界疯了。
我的心也疯了,但我的行为却还正常着。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
米运刚
秀才


Joined: 19 Mar 2009
Posts: 918
Location: 四川省德阳市
米运刚Collection
PostPosted: 2009-09-17 04:20:44    Post subject: Reply with quote

“这个世界疯了。我的心也疯了,但我的行为却还正常着。”这是很难的。
“与天斗,收获光明。 与地斗,收获谷物。 与人斗,收获智慧。 与己斗,收获成功 。”有人把“斗”理解为厮杀,这同样是社会进步中的悲哀。
“爱情成了一个婊子 ”是事实,但依然让人痛哭。
“人类的需要,我都理解,我不谴责你 但我他妈并不支持你。” 这种行为能真诚地理解并支持吗?

问好杜兄!
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 散文诗 Poetry in Prose    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME