Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
野坟
zss0666
童生


Joined: 17 Jun 2009
Posts: 7

zss0666Collection
PostPosted: 2009-08-31 18:33:48    Post subject: 野坟 Reply with quote

荒芜的原野里
散乱着一堆堆野坟
如一个个发霉的面包
如一只只受难的乳房
裸露在天地间
没有墓碑,没有记痕
长眠在地下的不知是我们哪一代先人
坟上长满了野草、灌木和荆棘
有苦苦菜、野菊花、野桃和野莓
日升月落,季节交替
年年月月,阴晴圆缺
野坟上的植物
总是闪烁着诡异的光华
苦苦菜的鲜嫩,苍翠欲滴
野菊花的灿烂,撩人心扉
野桃和野莓的炫丽,摇摇欲坠
多么诱人啊
我欲伸手采摘
忽听母亲的声音从地底响起——
别动,孩子。那是祖先的灵魂!
倏然,一阵狂风吹起
传来阵阵古老的乐音
迷茫的尘埃中
隐约着先辈躬耕陇亩的身影
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME