Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
夏夜
戴玨
秀才


Joined: 03 Jan 2007
Posts: 808

戴玨Collection
PostPosted: 2009-08-22 04:14:56    Post subject: 夏夜 Reply with quote

再貼首舊的:

我聽見雨點痛擊地面的喧囂,
聽見悶雷在夜空中隱隱作響,
地上的積水泛濫,
不知流向何方。
原來這便是
漫長夏季的開始。

我想起街口曾經盛放的洋紫荊,
想起女生們的笑語曾在樹下飄過,
還有那春風與晨光的氣味,
然而下午的炎熱告訴我,
現在已經是
漫長夏季的開始。

這驟雨之後會有些陰涼,
那也不錯;還有夜一貫的沉默,
偶爾露面的月亮;游蕩的星
或許會陪伴我的心思飄泊。
原來這便是
漫長夏季的開始。

按:
洋紫荊是香港常見的樹木,花開得很密(有點像櫻花樹),一般三、四月就謝了,但有少數能堅持到六月。
_________________
I labour by singing light
我的blog
我的專欄
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
风动
秀才


Joined: 15 Dec 2006
Posts: 290

风动Collection
PostPosted: 2009-08-22 05:30:27    Post subject: Reply with quote

大气而宽广的视野,从容不迫的语言, 带动着柔美的意绪, 欣赏.
Back to top
View user's profile Send private message
杯中冲浪
进士出身


Joined: 29 Sep 2006
Posts: 2891
Location: 中国
杯中冲浪Collection
PostPosted: 2009-08-22 15:42:17    Post subject: Reply with quote

我听见雨点痛击地面的喧嚣,
听见闷雷在夜空中隐隐作响,
地上的积水泛滥,
不知流向何方。
原来这便是
漫长夏季的开始。

我想起街口曾经盛放的洋紫荆,
想起女生们的笑语曾在树下飘过,
还有那春风与晨光的气味,
然而下午的炎热告诉我,
现在已经是
漫长夏季的开始。

这骤雨之后会有些阴凉,
那也不错;还有夜一贯的沉默,
偶尔露面的月亮;游荡的星
或许会陪伴我的心思飘泊。
原来这便是
漫长夏季的开始。

按:
洋紫荆是香港常见的树木,花开得很密(有点像樱花树),一般三、四月就谢了,但有少数能坚持到六月。
_________________
杯中冲浪.披履而行
http://blog.sina.com.cn/shoutao006
Back to top
View user's profile Send private message
杯中冲浪
进士出身


Joined: 29 Sep 2006
Posts: 2891
Location: 中国
杯中冲浪Collection
PostPosted: 2009-08-22 16:11:57    Post subject: Reply with quote

天然无雕饰。
_________________
杯中冲浪.披履而行
http://blog.sina.com.cn/shoutao006
Back to top
View user's profile Send private message
戴玨
秀才


Joined: 03 Jan 2007
Posts: 808

戴玨Collection
PostPosted: 2009-08-23 06:52:16    Post subject: Reply with quote

謝二位賞讀。也謝沖浪兄轉成了簡體。
_________________
I labour by singing light
我的blog
我的專欄
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2009-08-23 10:44:23    Post subject: Reply with quote

淡泊, 随性
Back to top
View user's profile Send private message Blog
戴玨
秀才


Joined: 03 Jan 2007
Posts: 808

戴玨Collection
PostPosted: 2009-08-27 16:45:52    Post subject: Reply with quote

謝白水閱讀!
_________________
I labour by singing light
我的blog
我的專欄
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
冰夕
童生


Joined: 10 Oct 2007
Posts: 92
Location: 台灣北部
冰夕Collection
PostPosted: 2009-08-27 17:02:56    Post subject: Reply with quote

我想起街口曾经盛放的洋紫荆,
想起女生们的笑语曾在树下飘过,
还有那春风与晨光的气味,

______________



 早先读过,依稀有青春芳味
 扑鼻人約黄昏后/不見去年人 

(哈,的好:)
_________________
阅夜.冰小夕
http://blog.sina.com.tw/faninsa223/
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2009-08-27 19:40:26    Post subject: Reply with quote

好诗,有声韵美,文,初而淡无味,愈读才出真味。
我们应该象这样的多多使用中文。很好的一首诗!
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME