Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
詩花四首
戀海
秀才


Joined: 04 Aug 2009
Posts: 383

戀海Collection
PostPosted: 2009-08-20 12:13:05    Post subject: 詩花四首 Reply with quote

一、木芙蓉

我已經不再對歲月有任何的想像了
風從哪裡來?
印月三尺撩人的秋色
你怎能問我
如何將相思輕輕彈回睡夢裡

原來霜飛的季節
平仄馬蹄
解釋著芙蓉花落的美麗錯誤
而這般守在山裡
卻也無人聞問的一朵

那麼涉江採或不採?
白草萋萋
而十九首古詩
在我遺落的眼淚裡
逐漸發芽

二、秋海棠

被人逐漸遺忘的大地
幾千年靜躺在那裡
那裡說與誰聽的史記?滾滾長江
刀戟染成血色的黃昏
我只能想像
歲月牽掛風雪
都在一葉

記憶妳,記憶著矛盾的年代
曾幾何時
已不再雨滴秋海棠了
偶而耳畔響起的聲音
那時躍馬古道
就從校園的民歌裡開始踏蹄

但這一夜妳就要沉默不語
卻在我的胸襟
結成一朵雲翳

三、紅蓮

我的眼睛不經意底
打從妳的身邊走過
蟬聲唧唧就把夏天叫醒了
而妳亭立在垂柳風吹的水池
似,有所思

真想問一句
可否將妳的裙擺
擺入我正想發表的詩情呢?

笑靨漾蕩於六月
我想像妳舞裙的風中是一首寂寞樂府
這樣搖曳在湖中
只能遠望而不可觸及啊
相隔水紋間
憐見綠裙蕩下了一顆珍珠

四、阿勃勒

如果你這樣突如其來
下在我的肩頭
打在我的心坎
春思拂了一身仍滿
且不管風中怎麼難解的習題
我猶深深記得
在青春懵懂的歲月裡
曾經翻閱
那一頁美麗黃金雨

經過,就永遠記憶著
從桃花源裡採擷落英繽紛的意象
我不是詩人,只是一雙
被你喚醒的眼睛
都說了,等到夏天還你青翠
我依然拾掇
一樹狂放的姿態
Back to top
View user's profile Send private message
沙漠
秀才


Joined: 26 Jan 2007
Posts: 977
Location: 中国温州
沙漠Collection
PostPosted: 2009-08-20 16:47:14    Post subject: Reply with quote

我不是詩人,只是一雙
被你喚醒的眼睛

美妙!
_________________
个人博客http://blog.sina.com.cn/u/1056295180
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2009-08-23 11:59:52    Post subject: Reply with quote

美妙的花语,喜欢
Back to top
View user's profile Send private message Blog
杯中冲浪
进士出身


Joined: 29 Sep 2006
Posts: 2891
Location: 中国
杯中冲浪Collection
PostPosted: 2009-08-23 14:00:34    Post subject: Reply with quote

木芙蓉

我已经不再对岁月有任何的想像了
风从哪里来?
印月三尺撩人的秋色
你怎能问我
如何将相思轻轻弹回睡梦里

原来霜飞的季节
平仄马蹄
解释着芙蓉花落的美丽错误
而这般守在山里
却也无人闻问的一朵

那么涉江采或不采?
白草萋萋
而十九首古诗
在我遗落的眼泪里
逐渐发芽

二、秋海棠

被人逐渐遗忘的大地
几千年静躺在那里
那里说与谁听的史记?滚滚长江
刀戟染成血色的黄昏
我只能想像
岁月牵挂风雪
都在一叶

记忆妳,记忆着矛盾的年代
曾几何时
已不再雨滴秋海棠了
偶而耳畔响起的声音
那时跃马古道
就从校园的民歌里开始踏蹄

但这一夜妳就要沉默不语
却在我的胸襟
结成一朵云翳

三、红莲

我的眼睛不经意底
打从妳的身边走过
蝉声唧唧就把夏天叫醒了
而妳亭立在垂柳风吹的水池
似,有所思

真想问一句
可否将妳的裙摆
摆入我正想发表的诗情呢?

笑靥漾荡于六月
我想像妳舞裙的风中是一首寂寞乐府
这样摇曳在湖中
只能远望而不可触及啊
相隔水纹间
怜见绿裙荡下了一颗珍珠

四、阿勃勒

如果你这样突如其来
下在我的肩头
打在我的心坎
春思拂了一身仍满
且不管风中怎么难解的习题
我犹深深记得
在青春懵懂的岁月里
曾经翻阅
那一页美丽黄金雨

经过,就永远记忆着
从桃花源里采撷落英缤纷的意象
我不是诗人,只是一双
被你唤醒的眼睛
都说了,等到夏天还你青翠
我依然拾掇
一树狂放的姿态
_________________
杯中冲浪.披履而行
http://blog.sina.com.cn/shoutao006
Back to top
View user's profile Send private message
杯中冲浪
进士出身


Joined: 29 Sep 2006
Posts: 2891
Location: 中国
杯中冲浪Collection
PostPosted: 2009-08-23 14:05:40    Post subject: Reply with quote

一种美丽的述说。
_________________
杯中冲浪.披履而行
http://blog.sina.com.cn/shoutao006
Back to top
View user's profile Send private message
戀海
秀才


Joined: 04 Aug 2009
Posts: 383

戀海Collection
PostPosted: 2009-08-24 13:04:06    Post subject: Reply with quote

問好沙漠、白水、杯中衝浪
謝謝回應

這組作品是應台灣中研院數位點藏植物而寫作
也是被刊登的作品中
我個人比較喜歡的部分
Back to top
View user's profile Send private message
一品红
秀才


Joined: 13 Jun 2009
Posts: 330

一品红Collection
PostPosted: 2009-08-26 02:21:14    Post subject: Reply with quote

美丽的花儿,喜欢.
_________________
中国山东,女诗人
Back to top
View user's profile Send private message
韩少君
进士出身


Joined: 06 Apr 2007
Posts: 2558
Location: 吉林四平
韩少君Collection
PostPosted: 2009-08-27 01:05:23    Post subject: 您好 Reply with quote

您好 请自选两首未在北美枫杂志发表过的诗作 准备编辑下一期北美枫用 发我信箱(北美枫)的个人留言栏目 谢谢
_________________
靠才华为自己带来幸福的是才子;靠才华为自己带来痛苦的是诗人!!http://blog.sina.com.cn/hanshaojun345
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
戀海
秀才


Joined: 04 Aug 2009
Posts: 383

戀海Collection
PostPosted: 2009-08-27 12:44:13    Post subject: Reply with quote

謝謝韓少君的推薦
信已寄出

問好
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME