Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 散文游记 Post new topic   Reply to topic
【紫木槿散文】掬水月在手
zmj166
秀才


Joined: 10 Jan 2009
Posts: 461

zmj166Collection
PostPosted: 2009-01-10 06:29:41    Post subject: 【紫木槿散文】掬水月在手 Reply with quote

掬水月在手
——答网友来信
⊙紫木槿
德国伟大的诗人歌德曾通过少年维特的口说出这样的话:“大凡能成就大事业的人都是被世人骂作酒鬼或疯子的。”许多人本该成为大器,遗憾的是做起正事来前怕狼后怕虎,谨慎过度,总担心被别人骂作“疯子”或“神经病”,因此在事业或人生的关键路口总是徘徊不定,要么坐失绝好的机遇,要么停滞不前,原地踏步,沦为庸人,甚至堕落,不能自拔。人,最重要的是要看起自己,不能作贱自己,即便有人看不起你的时候。
关键的时候,也许你再努力一点,再拼搏一下,或挣扎一下,可能就是另一种活法,另一番境界展现在眼前。世界上许多不可能的事情,正是由于一些有恒心和毅力的人继续做而变成了可能,而成就了一番大事业。美国的比尔•盖茨在成为世界首富之前,并没有想到自己会成为世界首富,只是他开启了自己的智慧,在电脑软件上找到了商机,因此,步步走向成功,踏上了良性循环的轨道。中国漯河的万隆先生原先并没有想到以后会有成千上万的人追随他,为“双汇”的发展殚精竭虑,日夜奋战。他们只认一个理:“办法总比困难多,身躯不能倒下,精神更不能倒下”。
遗憾的是,很多时候,我们中的许多人的精神先于我们的身躯跨下去了;也没有被别人先打败,而是先被自己打倒。只要有着顽强的精神和不竭的信念,任何人都打不倒你,只要你永远不打倒你自己。
尽管苍天的月亮高不可及,但开动脑筋,端一盆水,月亮照样微笑在你面前;掬一捧水,月亮美丽的脸照样会笑在你的掌心!不达目的不罢休的决心,不到长城非好汉的恒心,遇挫折从不气馁的信心,再加上灵活变通的脑筋,总有一天,你一定会走向成功!
通联:malianhua@126.com
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2009-01-10 06:54:07    Post subject: Reply with quote

不到长城非好汉,不错
Back to top
View user's profile Send private message Blog
zmj166
秀才


Joined: 10 Jan 2009
Posts: 461

zmj166Collection
PostPosted: 2009-01-22 05:25:24    Post subject: Reply with quote

白水 Moonlight wrote:
不到长城非好汉,不错

谢谢你的表扬。 Smile
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
zmj166
秀才


Joined: 10 Jan 2009
Posts: 461

zmj166Collection
PostPosted: 2009-05-10 06:14:40    Post subject: Reply with quote

http://blog.sina.com.cn/u/1502608982
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
William Zhou周道模
探花


Joined: 10 Jun 2007
Posts: 3950
Location: 中国四川广汉
William Zhou周道模Collection
PostPosted: 2009-05-10 14:11:49    Post subject: Reply with quote

“掬水月在手,看松露滴身”。请问这是谁的诗句,我想感谢他(她)。
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
一身灰
秀才


Joined: 14 Jun 2008
Posts: 354

一身灰Collection
PostPosted: 2009-05-10 14:43:02    Post subject: Reply with quote

说得到位。
Back to top
View user's profile Send private message
zmj166
秀才


Joined: 10 Jan 2009
Posts: 461

zmj166Collection
PostPosted: 2009-05-10 20:38:09    Post subject: Reply with quote

William Zhou周道模 wrote:
“掬水月在手,看松露滴身”。请问这是谁的诗句,我想感谢他(她)。
原句是:掬水月在手,弄香花满衣。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
zmj166
秀才


Joined: 10 Jan 2009
Posts: 461

zmj166Collection
PostPosted: 2009-05-10 20:39:43    Post subject: Reply with quote

一身灰 wrote:
说得到位。
这是我给山东作家网友的回信!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
zmj166
秀才


Joined: 10 Jan 2009
Posts: 461

zmj166Collection
PostPosted: 2009-08-01 16:59:21    Post subject: Reply with quote

zmj166 wrote:
一身灰 wrote:
说得到位。
这是我给山东作家网友的回信!
又推荐一个国际一级诗人谢安顺先生
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 散文游记    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME